Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
Symbole du gouvernement du Canada

ARCHIVÉ - Patrimoine canadien

Avertissement Cette page a été archivée.

Information archivée dans le Web

Information archivée dans le Web à  des fins de consultation, de recherche ou de tenue de documents. Cette dernière n’a aucunement été modifiée ni mise à  jour depuis sa date de mise en archive. Les pages archivées dans le Web ne sont pas assujetties aux normes qui s’appliquent aux sites Web du gouvernement du Canada. Conformément à  la Politique de communication du gouvernement du Canada, vous pouvez demander de recevoir cette information dans tout autre format de rechange à  la page « Contactez-nous Â».

Tableau 5 : Initiatives horizontales

  • La Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : Agir pour l'avenir
  • Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 - La réalisation de nos engagements

Titre de l'initiative horizontale : La Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : Agir pour l'avenir

Nom du ou des ministères responsables : Ministère du Patrimoine canadien

Activité de programme du ministère responsable : Promotion de la compréhension interculturelle

Date de mise en œuvre de l'initiative horizontale : 1er avril 2008

Date de clôture de l'initiative horizontale : 31 mars 2013

Total des fonds fédéraux affectés (de la mise en œuvre à l'échéance) : 1 110,1 M$

Description de l'initiative horizontale (y compris de l'accord de financement) :

La Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : Agir pour l'avenir (Feuille de route) est un énoncé de politique du gouvernement du Canada. Elle comprend diverses initiatives destinées au renforcement et à la promotion de la dualité linguistique. Quatorze institutions fédérales ont reçu des fonds pour des activités et des programmes sectoriels liés aux langues officielles. La Feuille de route contribue à la réalisation d'un des résultats stratégiques de Patrimoine canadien (Les Canadiens ont conscience de leur identité canadienne) ainsi qu'à un des résultats stratégiques du gouvernement du Canada (Une société diversifiée qui favorise la dualité linguistique et l'inclusion sociale).

Deux des composantes clés de la Feuille de route sont la mise en œuvre d'un plan de responsabilisation et la mise en place d'une coordination globale de l'approche des langues officielles à l'échelle du gouvernement. La Feuille de route fait partie du Programme des langues officielles (PLO), tel que défini et approuvé par le Comité des sous-ministres responsables des langues officielles en décembre 2004.

Site Web : http://www.pch.gc.ca/pgm/slo-ols/pubs/08-13-LDL/index-fra.cfm

Résultats partagés :

Trois niveaux de résultat ont été établis.

Un résultat ultime : Les Canadiens et Canadiennes bénéficient des avantages de la dualité linguistique; ils vivent et travaillent au sein de communautés reflétant les valeurs canadiennes en ce qui concerne l'utilisation des langues française et anglaise et ont accès aux services gouvernementaux dans la langue de choix.

Trois résultats intermédiaires :

  • La capacité accrue des Canadiens d'expression française dans l'ensemble du Canada, et d'expression anglaise au Québec, de vivre et de travailler au sein de communautés dynamiques dans la langue de choix.
  • Une proportion accrue de Canadiens conscients des avantages et dotés d'outils nécessaires pour apprécier la dualité linguistique.
  • Le renforcement de la capacité du gouvernement du Canada en matière de langues officielles.

Huit résultats immédiats :

  • L'accès continu et accru à des services de justice dans les deux langues officielles.
  • L'accès continu et accru à des services de santé dans les deux langues officielles.
  • Le développement social et économique accru des communautés de langues officielles en situation minoritaire (CLOSM).
  • La capacité de l'industrie langagière renforcée.
  • La meilleure connaissance et l'utilisation des deux langues officielles.
  • L'accès accru aux expressions culturelles des deux groupes linguistiques.
  • La coordination renforcée du Programme des langues officielles (PLO).
  • La dualité linguistique renforcée au sein de la fonction publique fédérale.

Structures de gouvernance :

Le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles a la responsabilité de la mise en œuvre de la Feuille de route. Le Secrétariat des Langues officielles (SLO) (Patrimoine canadien) appuie le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles et, sur le plan des rôles et responsabilités, est imputable pour le développement et la coordination des résultats de la Feuille de route. Le SLO s'assure de rassembler toute l'information (financière et non financière) dont il a besoin et de faire état de l'ensemble des contenus de tous les modèles logiques de la structure de la Feuille de route. Le SLO est aussi responsable de la mise en œuvre complète et de la reddition de comptes pour la Feuille de route. Ce rôle a été transmis aux partenaires par l'élaboration du Cadre de gestion de la Feuille de route qui définit la structure des activités et des résultats, la structure de gouvernance ainsi que les rôles et responsabilités des ministères et des différents comités interministériels tout en identifiant les questions opérationnelles pertinentes concernant sa mise en œuvre horizontale. Le SLO appuie également la gouvernance du PLO grâce à divers mécanismes et comités.

Une structure de gouvernance a été mise en place. Pour appuyer le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles et s'assurer que la Feuille de route produise des résultats pour les Canadiens, le Comité des sous-ministres adjoints sur les langues officielles (CSMALO) a été mis en place. Ce comité agit au nom de l'ensemble des ministères, agences et organismes fédéraux partenaires de la Feuille de route, et ce, à différents niveaux : il appuie le ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles  ainsi que tous les ministres ayant des responsabilités en vertu de la Loi sur les langues officielles; il assure le leadership de la gestion du PLO, incluant la Feuille de route, en prenant des décisions et il veille à la coordination des actions des partenaires; il assure la direction de la mise en œuvre du Cadre horizontal de gestion et de responsabilisation axé sur les résultats (CHGRR) et il veille à l'évaluation de la Feuille de route. Lors des rencontres du CSMALO, plusieurs ministères ayant des responsabilités particulières eu égard à la Loi comme le ministère du Patrimoine canadien, Justice Canada et l'Agence de la fonction publique du Canada, rendent compte sur les réalisations qui sont particulières à leur mandat et mettent en relief les défis et les enjeux liés à ces responsabilités.

Le CSMALO est appuyé par trois comités interministériels qui lui font des recommandations. Tout d'abord, le Comité interministériel de politiques (CIP) offre un forum d'échange d'information aux partenaires afin de présenter une approche commune à l'égard des questions stratégiques concernant le PLO. Ensuite, le Comité interministériel de gestion du Programme des langues officielles (CIGPLO) veille à officialiser et à structurer la coordination interministérielle du PLO, notamment en évaluant la mise en œuvre du PLO et en renforçant l'ensemble des processus de gestion et de reddition de comptes. Enfin, le Comité de coordination de la recherche sur les langues officielles (CRRLO) veille à ce que la recherche sur les langues officielles soit menée de manière coordonnée. Les comités peuvent, au besoin, mettre en place, des groupes de travail afin de mener à bien un projet particulier. Par exemple, un Groupe de travail a été créé à l'été 2008 pour effectuer la révision du CHGRR.


(en millions de dollars)
Partenaires fédéraux Activités de programme (AP) des partenaires fédéraux Noms des programmes des partenaires fédéraux Affectation totale (de la mise en œuvre à la clôture) Dépenses
prévues
2008-2009
Dépenses
réelles
2008-2009
Résultats
prévus
2008-2009
Résultats
obtenus en
2008-2009
Résultat ultime : Les Canadiens bénéficient des avantages de la dualité linguistique; ils vivent et travaillent au sein de communautés reflétant les valeurs canadiennes en ce qui concerne l'utilisation des langues française et anglaise et ont accès aux services gouvernementaux dans la langue de choix.
Résultat intermédiaire 1 : La capacité accrue des Canadiens d'expression française dans l'ensemble du Canada et d'expression anglaise au Québec de vivre et de travailler au sein de communautés dynamiques dans la langue de choix.
Résultat immédiat 1.1 : L'accès continu et accru à des services de justice dans les deux langues officielles.
Justice Canada Justice, politiques, lois et programmes

Fonds de mise en application de la Loi sur les contraventions
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Capacité accrue d'exercer des activités judiciaires et d'offrir des services extrajudiciaires relatifs aux contraventions fédérales dans les deux langues officielles.

47,46   4,73   La négociation d'ententes comporte de multiples volets qui nécessitent une collaboration étroite avec les gouvernements provinciaux et territoriaux. Le Ministère a entamé des négociations avec le gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador.  Même si aucune entente n'a été conclue à ce jour, il est prévu qu'une entente sera conclue durant l'exercice 2009-2010.
Justice Canada Services internes Fonds de mise en application de la Loi sur les contraventions 1,92   0,23   S.O.
Justice Canada Justice, politiques, lois et programmes

Initiative d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles (nouveau volet : formation en justice)
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Capacité accrue des partenaires et du Ministère à mettre en œuvre des solutions en matière d'accès à la justice dans les deux langues officielles.

38,02   3,78  

Le volet Fonds d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles a été renouvelé et les modalités ont été modifiées. Le nouveau volet portant sur l'Initiative de formation a été créé et l'Analyse pan- canadienne des besoins de formation en langues officielles dans le domaine de la justice a été réalisée.

Justice Canada Services internes Initiative d'appui à l'accès à la justice dans les deux langues officielles (nouveau volet : formation en justice) 1,89   0,08   S.O.
Résultat immédiat 1.2 : L'accès continu et accru à des services de santé dans les deux langues officielles.
Santé Canada Système de santé canadien Développement des communautés de langue officielle en situation minoritaire

Formation, réseaux et accès aux services de santé
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Augmentation du nombre de professionnels de la santé pour répondre aux besoins en services de santé des CLOSM dans les deux langues officielles.
2) Coordination et intégration accrue des services de santé aux CLOSM en sein des institutions et des communautés.
3) Augmentation des partenariats et de l'Interaction des réseaux dans les systèmes de santé.
4) Plus grande conscience chez les intervenants que les réseaux sont un point de convergence pour répondre aux préoccupations des CLOSM en santé.
5) Plus grande diffusion et mise en application des connaissances/ pratiques exemplaires pour répondre aux préoccupations des CLOSM en santé.

174,3   27,89  

Les modalités du Programme de contribution pour l'amélioration de l'accès aux services de santé pour les communautés de langue officielle en situation minoritaire ont été prolongées d'un an pour permettre aux activités du Programme de se poursuivre en 2008-2009 dans le cadre de cette année de transition vers la mise en place du Programme de contribution pour les langues officielles en santé.
Le volet « Formation et maintien en poste des professionnels de la santé » a permis à 822 étudiants francophones hors Québec de s'inscrire à des programmes de formation postsecondaire en santé en 2008-2009 et il était prévu que 2 000 professionnels de la santé recevraient de la formation linguistique afin de mieux desservir la communauté anglophone au Québec.
Les activités de réseautage se sont également poursuivies en 2008-2009, notamment par la tenue de rencontres et l'établissement de liens avec les gouvernements provinciaux/territoriaux et différents organismes du domaine de la santé ainsi que par l'organisation ou la participation à des colloques de recherche. De plus, des efforts ont été consacrés au développement de futurs réseaux au Québec dans les régions de l'Abitibi, du Bas-Saint-Laurent, de Laval et de la Côte-Nord.
La mise en œuvre des projets pour la santé des communautés de langue officielle en situation minoritaire débutera en 2009-2010.

Résultat immédiat 1.3 : Le développement social et économique accru des communautés de langues officielles en situation minoritaire
Patrimoine canadien Langues officielles

Éducation dans la langue de la minorité - Volet : Appui à l'enseignement de la langue de la minorité et de la langue seconde
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Un plus grand nombre de Canadiens ont une connaissance pratique des deux langues officielles.
2) Accès accru des CLOSM à une éducation de qualité dans leur langue, dans leur milieu.

 280,0   56,0   Un investissement supplémentaire d'un peu plus de 50 M$ aux provinces/territoires pour l'offre de programmes et d'activités d'enseignement visant l'apprentissage dans la langue de la minorité pour environ 250 000 élèves des niveaux primaires et secondaires.

Éducation dans la langue de la minorité - Volet : Moniteurs de langues officielles
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Un plus grand nombre de Canadiens ont une connaissance pratique des deux langues officielles.
2) Les CLOSM ont un accès accru à une éducation de qualité dans leur langue, dans leur milieu.

5,2   1,04   Le maintien de participants dans les programmes Odyssée et Accent qui  permettent approximativement à 250 jeunes de travailler comme monitrices et moniteurs de langue dans les écoles de la minorité.

Éducation dans la langue de la minorité - Volet : Bourses d'été de langues
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Un plus grand nombre de Canadiens ont une connaissance pratique des deux langues officielles.
2) Les CLOSM ont un accès accru à une éducation de qualité dans leur langue, dans leur milieu.

 1,7   0,35  

Cette contribution supplémentaire a permis d'appuyer le programme Destination Clic qui permet à plus de 100 jeunes francophones hors Québec d'enrichir leur langue maternelle en découvrant différentes communautés du Canada.

Vie communautaire Volet : Initiatives jeunesse
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Un plus grand nombre de jeunes Canadiens ont une connaissance pratique de leur langue seconde.
2) Capacité accrue des CLOSM à vivre dans leur milieu et accès accru à une gamme de programmes et services offerts dans leur langue (notamment pour la jeunesse).

10,5   Aucune dépense en 2008-2009   Le programme sera mis en œuvre en 2009-2010.

Vie communautaire Volet : Appui aux communautés de langue officielle en situation minoritaire
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 :
Capacité accrue des CLOSM à vivre dans leur propre langue, dans leur milieu et accès accru à une gamme de programmes et services offerts dans leur langue.

22,5   4,5  

L'investissement de la Feuille de route a permis la bonification des programmes de création, d'amélioration et de prestations d'activités et de services destinés aux CLOSM favorisant chez eux un sentiment d'appartenance, comme des investissements dans des organismes appuyant la culture et les médias communautaires en situation minoritaire.

Vie communautaire Volet : Coopération intergouvernementale
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 :
Les CLOSM ont un accès accru à des services provinciaux, territoriaux et municipaux dans la langue de la minorité

22,5   4,5  

Une bonification des ententes fédérales/provinciales sur les services d'un peu plus de 4 M$.

Vie communautaire Volet : Fonds de développement culturel
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Accès accru à des services provinciaux, territoriaux et municipaux dans la langue de la minorité.
2) Capacité accrue des CLOSM à vivre dans leur propre langue dans leur milieu et accès accru à une gamme de programmes et services offerts dans leur langue (notamment en matière de culture).

14,0   Aucune dépense en 2008-2009   Le programme sera mis en œuvre en 2009-2010.
Ressources humaines et Développement des compétences Canada Développement social

Renforcer les moyens des ONG pour le développement de la petite enfance
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 :
La capacité des ONG dans le développement de la petite enfance en milieu minoritaire est accrue.

4,0   0,8  

La Commission nationale des parents francophones (CNPF), qui assure la présidence et la coordination de la Table nationale en développement de la petite enfance dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM), est l'unique bénéficiaire du fonds desubvention de cette initiative.
La CNPF, en collaboration avec la Table nationale en développement de la petite enfance dans les CLOSM, a développé un plan d'action national pour la mise en œuvre du Cadre national en développement de la petite enfance pour les communautés francophones de langue officielle en situation minoritaire.
Une analyse de l'environnement sur les services en français offerts aux familles dans les CLOSM a été réalisée afin de déterminer les lacunes, les priorités ainsi que les initiatives et outils nécessaires au développement de la petite enfance dans les CLOSM.
Des outils pédagogiques ont été développés et diffusés dans les centres de services des CLOSM. À titre d'exemple, Voir grand petit à petit, un guide de construction identitaire francophone au foyer; le Guide sur la collaboration intersectorielle; et le Sommaire sur la Convention relative aux droits de l'enfant.

Ressources humaines et Développement des compétences Canada Compétences et emploi

Initiative d'alphabétisation familiale
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 :
Les acteurs communautaires ont la capacité d'intervenir en alphabétisation familiale et des outils et du soutien sont accessibles et utilisés par ceux qui en ont besoin au sein des CLOSM.

7,5   0,18  

Des consultations ont été menées auprès
d'intervenants clés afin de déterminer les secteurs prioritaires et de permettre la conception de l'initiative pour y donner suite. Le Ministère a approuvé deux projets visant à mieux comprendre les facteurs favorisant la participation de nouvelles clientèles cibles aux programmes d'alphabétisation familiale. Les accords de subvention ont été mis en place en mars 2009 et devraient prendre fin à l'automne 2009.

Développement social

Projet pilote de garde d'enfants
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 :
Nouvelles connaissances sur les services de garde pour les communautés francophones en milieu minoritaire.

13,5   2,6  

Le projet vise à évaluer l'impact d'un programme préscolaire de langue française sur le développement linguistique et sur la capacité d'apprentissage chez les jeunes enfants francophones vivant dans des communautés francophones en milieu minoritaire.

La première des deux années dévouées à la prestation du programme préscolaire et à l'évaluation de la préparation à l'école française des enfants a été complétée dans les six communautés francophones participantes : Saint-Jean et Edmundston (Nouveau-Brunswick); Cornwall, Durham et Orléans (Ontario); et Edmonton (Alberta).

La portée du projet pilote a été étendue afin de pouvoir mesurer les résultats scolaires des enfants, 12 et 24 mois après la fin du programme préscolaire.

Les résultats préliminaires seront disponibles au printemps 2010.
Citoyenneté et immigration Canada

Intégration des immigrants d'expression française
Maintenir, développer et améliorer les événements de promotion à l'étranger, et le ré-établissement de réfugiés francophones

Consolider les réseaux de soutien existants et renforcer les services d'établissement

Cours de  langue pour les immigrants au Canada (CLIC)

Recrutement et intégration des immigrants
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Les immigrants francophones obtiennent des services d'établissement renforcés dans les communautés francophones en milieu minoritaire.

20,0   3,03  

Organisation d'évènements de promotion et de recrutement ciblés à Paris (France) et dans d'autres villes européennes desservant des bassins importants de potentiels immigrants francophones.
Destination Canada, un forum-emploi annuel ayant lieu en France et en Belgique, est organisé par les services d'immigration de la Mission de Paris.
Destination Canada en novembre 2008 :
Quelque 11 000 demandes departicipation, 2 500 participants sélectionnés, dix provinces, deux territoires, FCFA, RDÉE et 26 employeurs.
Autres sessions d'information et de promotion : 55 sessions,   3 840 participants
Quatre salons : 1 098 visiteurs sur les stands
Recrutement des réfugiés francophones : 260 personnes sélectionnées.
Sensibilisation des provinces à l'immigration francophone.
Présentations par le gestionnaire de l'immigration de l'ambassade du Canada à Paris (France) et par un représentant de l'agence gouvernementale française, Pôle emploi international, lors de la rencontre du groupe de travail économique fédéral-provincial.
Plus de 90 ententes de contribution (au niveau de l'accueil, orientation, évaluation des besoins des clients, formation linguistique, études de besoin, sensibilisation des communautés et des nouveaux arrivants, accès au marché du travail, jumelage, services de garde pour suivre la formation linguistique) avec 50 fournisseurs de services francophones ont été signées sous le programme d'établissement.
Trois réseaux mis sur pied en Ontario (Nord, Centre Sud-ouest, Est) et nouveaux services d'établissement dans les écoles francophones de Windsor, Edmonton et Halifax et C-B. Cours de langue gratuits pour les immigrants au Canada (CLIC) et de niveau avancé (CLNA) offerts en français a Ottawa et au Nouveau-Brunswick.  Les données sur le nombre d'étudiants inscrits et ayant complété le ou les cours ne sont pas disponibles pour le moment.

Patrimoine canadien

Langues officielles Politiques et programmes de la radiodiffusion

Étude du CRTC
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Le rapport du CRTC sur la disponibilité et la qualité des services de radiodiffusion est publié pour les communautés francophones et anglophones minoritaires du Canada.
2) Les résultats du rapport informeront la politique et la prise de décisions sur la disponibilité et la qualité des services de radiodiffusion dans les communautés francophones et anglophones minoritaires du Canada.

Non monétaire   S.O.  

En réponse à un décret du gouvernement, le CRTC a publié un rapport, le 30 mars 2009, sur l'accessibilité et la qualité des services de radiodiffusion offerts aux communautés anglophones et francophones minoritaires du Canada.
Les résultats du rapport informeront la politique et la prise de décisions sur les services de radiodiffusion offerts aux communautés anglophones et francophones minoritaires du Canada.
Le gouvernement continue de s'assurer que ses politiques et ses programmes répondent aux besoins des communautés de langue officielle en situation minoritaire, particulièrement en ce qui a trait aux médias numériques interactifs, comme indiqué dans l'annonce du Fonds des médias du Canada. Dans son rapport, le CRTC a pris l'engagement d'analyser, dans le cadre de son processus décisionnel, l'incidence de ses décisions sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Agence de promotion économique du Canada atlantique Développement des collectivités

Appui à l'immigration francophone au Nouveau-Brunswick
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Capacité accrue d'appuyer l'immigration francophone au Nouveau-Brunswick.

10,0   Aucune dépense en 2008-2009   Le programme sera mis en œuvre en 2009-2010.

Industrie Canada  -FedNor

Développement communautaire économique et régional (de l'Ontario)

Initiative de développement économique
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Développement du savoir-faire grâce à l'innovation, à la diversification des activités ainsi que grâce à des partenariats et à un soutien accru des petites entreprises.
2) Compréhension des enjeux économiques des CLOSM accrue

10,5   FedNor 0,10
FedNor (Gestion de trésorerie) 0,10
Industrie Canada 0,03
Sous-total :
0,23
 

Les intervenants seront avertis que du financement sera disponible en 2009-2010.

Industrie Canada -Affaires indiennes et du Nord Canada (AINC) L'économie du Nord 0,4   Aucune dépense en 2008-2009  
Développement économique Canada (DEC) pour les régions du Québec Développement des collectivités

Initiative de développement économique
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Développement du savoir-faire grâce à l'innovation, à la diversification des activités ainsi que grâce à des partenariats et à un soutien accru des petites entreprises.
2) Compréhension des enjeux économiques des CLOSM accrue.

10,2   0,16  

Mise en œuvre de l'initiative de développement économique de la Feuille de route sur la dualité linguistique canadienne. Financement octroyé à deux projets visant à favoriser le développement économique des communautés anglophones au Québec.

Développement économique de l'Ouest Canada

Recherche et analyse
Planification, développement et adaptation économiques des collectivités
Développement des entreprises et entreprenariat Innovation

Initiative de développement économique
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Développement du savoir-faire grâce à l'innovation, à la diversification des activités ainsi que grâce à des partenariats et à un soutien accru des petites entreprises.
2) Compréhension des enjeux économiques des CLOSM accrue.

3,2   0,17  

Développement économique de l'Ouest a travaillé à mettre en place l'Initiative de développement économique (IDE) et un projet a été approuvé dans la région du Manitoba. Le projet vise à soutenir l'innovation dans une institution d'éducation francophone, le Collège universitaire de Saint-Boniface, en contribuant à l'acquisition d'équipements neufs et de technologies de laboratoire pour le Programme de communication multimédia de sa faculté de sciences.

Agence de promotion économique du Canada atlantique Développement des collectivités

Initiative de développement économique
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Développement du savoir-faire grâce à l'innovation, à la diversification des activités ainsi que grâce à des partenariats et à un soutien accru des petites entreprises.
2) Compréhension des enjeux économiques des CLOSM accrue.

6,2   Aucune dépense en 2008-2009   Le programme sera mis en œuvre en 2009-2010.
Ressources humaines et développement des compétences Canada Compétences et emploi

Fonds d'habilitation pour les communautés
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Contribution aux synergies entre les programmes du gouvernement du Canada concernant les CLOSM; les bénéficiaires des contributions sont informés et contribuent à l'acquisition des connaissances et à la résolution des enjeux touchant les politiques et programmes; Partage des connaissances entre les partenaires fédéraux, les bénéficiaires des contributions et les CLOSM.
2) Les résultats du programme éclairent les enjeux touchant la gestion, les programmes et les politiques.
3) Accès des CLOSM aux programmes et services du gouvernement du Canada.
4) Accords de collaboration.

69,0   12,0  

Quatorze ententes ont été conclues avec les organismes délégués des CLOSM qui représentent les Réseaux de développement économique et d'employabilité ou la Community Table, soit une pour chaque province et territoire plus une, au niveau national.
Des projets communautaires, comme  des études de faisabilité appuyant l'employabilité et l'entreprenariat, ont été mis en œuvre dans les CLOSM.
Grâce à l'appui du Fonds d'habilitation,  des fonds additionnels provenant d'autres paliers de gouvernement et du secteur privé et sans but lucratif ont pu être générés afin d'appuyer la prestation de services du programme dans le CLOSM. À titre d'exemple, la Community Table -CEDECs (Québec) a généré des fonds additionnels provenant d'autres sources de l'ordre de 1,6 M$. Des protocoles d'entente entre les institutions fédérales et des partenaires communautaires ont été conclus avec des représentants de la  communauté minoritaire anglophone et celle francophone. Les protocoles d'entente favorisent un effet levier et une collaboration accrue entre les partenaires fédéraux afin d'appuyer les CLOSM dans les secteurs du développement des ressources humaines et du développement économique.

Résultat intermédiaire 2 : Une proportion accrue de Canadiens sont conscients des avantages et dotés d'outils nécessaires pour apprécier la dualité linguistique.
Résultat immédiat 2.1 : Capacité de l'industrie langagière renforcée
Travaux publics et services gouvernementaux Canada Gestion linguistique Services connexes

Programme de bourses universitaires en traduction
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Les bourses contribuent à encourager les étudiants à poursuivre des études postsecondaires en traduction, en interprétation et en terminologie.

8,0   0,10  

Assurer le financement pour les initiatives de la Feuille de route pour lesquelles TPSGC est responsable.
Organiser des consultations avec les intervenants clés du secteur langagier.
Élaborer les modalités du tout nouveau Programme de renforcement du secteur langagier au Canada (composé de l'Initiative de l'industrie de la langue et du Programme de bourses universitaires en traduction). Mettre sur pied une équipe de gestion de programme.

Initiative de l'industrie de la langue
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Les projets financés contribuent au renforcement de la capacité, de la diversité et de l'efficacité du secteur langagier.

10,0   0,41  

Assurer le financement pour les initiatives de la Feuille de route pour lesquelles TPSGC est responsable.
Organiser des consultations avec les intervenants clés du secteur langagier.
Élaborer les modalités du tout nouveau Programme de renforcement du secteur langagier au Canada (composé de l'Initiative de l'industrie de la langue et du Programme de bourses universitaires en traduction). Mettre sur pied une équipe de gestion de programme.

Conseil national de recherches Canada Technologies langagières interactives

Centre de recherche en technologies langagières
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Collaboration avec des partenaires clés à l'exécution d'une stratégie R-D répondant aux besoins de l'industrie.
2) Prototypes d'outils novateurs d'aide à la traduction et à la génération et gestion de contenu multilingue et multiculturel.
3) Transferts de connaissances et de technologies.

10,0   2,02  

COLLABORATIONS
Total de huit projets collaboratifs effectués, d'une valeur totale de 830 270 $ pour l'exercice financier 2008-2009 (Détails ci-dessous).
Troisième année de la collaboration avec SRI International (Californie) et d'autres partenaires dans le cadre du projet GALE de DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency, U.S.A.). Le CNRC participe aux expériences du projet GALE grâce à son système de traduction automatique statistique (PORTAGE) et en collaboration avec les systèmes comparables de laboratoires à travers le monde. Ces expériences nous permettent d'améliorer la technologie PORTAGE. Valeur de 359 031 $US (revenu du CNRC seulement) pour l'exercice financier 2008-2009.
Deuxième année de la collaboration avec le consortium SMART dans le cadre du programme IST de l'Union européenne. Le CNRC participe en tant qu'expert en traduction automatique statistique et fournit son système PORTAGE comme système de référence. Cette collaboration nous permet de travailler avec les experts européens en apprentissage machine (dont fait partie la traduction automatique statistique). Valeur de 98 070 $ (apport en nature CNRC) pour l'exercice financier 2008-2009.
Collaboration avec deux entreprises pour le développement de fonctionnalités de gestion du contenu multilingue dans le logiciel TikiWiki. Valeur : 235 000 $ pour l'exercice financier 2008-2009 (apports en nature et revenus au CNRC).
Collaboration avec le gouvernement de l'Ontario portant sur l'utilisation d'un outil de terminologie novateur développé par le CNRC. Valeur : 29 000 $ pour l'exercice financier 2008-2009 (apports en nature).
Démarrage d'un projet pilote PORTAGE et PORTAGE-SYSTRAN avec le Bureau international du travail (BIT-ILO, ONU, Genève, CH). Valeur des efforts au 31 mars 2009 : 25 000 $ (apports en nature).
Projet pilote PORTAGE complété avec un cabinet de traduction du secteur privé. Valeur au 31 mars 2009 : 20 000 $ (apports en nature).
Achèvement d'un projet pilote de système de traduction automatique hybride PORTAGE-SYSTRAN avec un cabinet de traduction du secteur privé. Valeur : 15 000 $ (apports en nature).
Fourni un accès à la technologie PORTAGE au projet SISTIL piloté par LGS (IBM) et financé par le programme régional ACCORD du gouvernement du Québec. Valeur : 5 000 $ pour l'exercice financier 2008-2009 (apport en nature).
RECHERCHE-DÉVELOPPEMENT
Une nouvelle demande de brevet en 2008-2009.
Quatre chercheurs visiteurs en 2008-2009.
Quatre étudiants de niveau doctorat, maîtrise et baccalauréat reçus et formés en 2008-2009.
Huit articles scientifiques publiés en 2008-2009.
Deux colloques organisés en 2008-2009.
Une présidence de sous-comité de programme de conférence internationale en 2008-2009.
Quatorze participations à des comités de rédaction de revues en 2008-2009.
Onze participations à des conférences internationales en 2008-2009.
Deux participations à des conférences nationales en 2008-2009.
Quatre rôles de responsabilités différentes de rédaction de revues scientifiques internationales en 2008-2009.
Douze relectures pour des revues scientifiques internationales en 2008-2009.
Douze relectures pour des conférences internationales en 2008-2009.
Cinq participations à des comités nationaux autres que les comités organisateurs de conférence en 2008-2009.
Cinq propositions de recherches évaluées pour des organismes nationaux en 2008-2009.
Quatre propositions de recherches évaluées pour des organismes internationaux en 2008-2009.
TRANSFERT
Une licence commerciale pour la technologie PORTalign (logiciel d'alignement de mots) du CNRC octroyée à l'entreprise Multicorpora R&D, qui en a dérivé le produit WordAlign™. Revenu du CNRC de 5 000 $ pour l'exercice financier 2008-2009 (frais de licence).
Quatre licences d'évaluation du logiciel de traduction automatique statistique (PORTAGE) octroyées à des entreprises. Évaluation de la capacité de réception de cette technologie dans le secteur privé.
Sept licences de recherche octroyées aux universités canadiennes : cinq  licences du logiciel de traduction automatique statistique (PORTAGE), plus deux licences de logiciels en catégorisation et classification de documents (CATÉGO, FACTO). Formation de personnel hautement qualifié dans ces domaines par les universités.
Trois transferts de corpus d'essai pour la traduction automatique, à deux entreprises et une université. Valeur : soutien aux essais de la technologie du CNRC par ses collaborateurs.
AUTRES ACTIVITÉS DE COLLABORATION
Neuf présentations des activités du groupe ITI-Gatineau en 2008-2009.
Deux conférences, ateliers ou séminaires nationaux externes organisés en 2008-2009.
Participation à huit rencontres de divers comités du Centre de recherche en technologie langagière (CRTL-OBNL), de l'AILIA et du programme ACCORD (avec plusieurs participants du CNRC pour certaines des rencontres). Participation à la foire annuelle de l'Association de l'industrie de la langue/Language Industry Association (AILIA).

Résultat immédiat 2.2 : Meilleures connaissance et utilisation des langues officielles
Travaux publics et services gouvernementaux Canada Gestion linguistique Services connexes

Portail linguistique du gouvernement du Canada
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Les Canadiens ont un meilleur accès à des ressources linguistiques de qualité dans les deux langues officielles.

16,0   1,19  

Assurer le financement pour les initiatives de la Feuille de route pour lesquelles TPSGC est responsable.
Acheter des serveurs et mettre en place une infrastructure plus performante pour l'affichage de Termium gratuitement sur Internet.
Développer et afficher le site Web du Portail linguistique.
Établir des ententes d'entretien pour le site Web du Portail linguistique et l'infrastructure Termium.
Assurer que Termium est compatible avec la nouvelle norme de normalisation des sites Internet 2.0.
Effectuer les modifications nécessaires à Termium pour permettre la distribution gratuitement via Internet.
Réviser et adapter 244 articles linguistiques.
Réviser et adapter 14 outils linguistiques.
Réviser et modifier 13 jeux linguistiques.
Établir une équipe de gestion de projet.

École de la fonction publique du Canada

Apprentissage de base
Apprentissage des langues officielles Services pour le maintien des acquis

Élargir l'accès des produits d'apprentissage linguistiques aux universités canadiennes
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Accès accru pour les Canadiens aux produits d'apprentissage par le biais de nouveaux partenariats avec les universités canadiennes.

2,5   Aucune dépense en 2008-2009   Le programme sera mis en œuvre en 2009-2010.
Patrimoine canadien Langues officielles

Éducation dans la langue de la minorité - Volet : Appui à l'enseignement de la langue de la minorité et de la langue seconde
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Un plus grand nombre de Canadiens ont une connaissance pratique des deux langues officielles.
2) Accès accru des CLOSM à une éducation de qualité dans leur langue, dans leur milieu.

190,0   38,0  

Cet investissement a permis une bonification aux programmes et activités des provinces et territoires visant l'apprentissage du français et de l'anglais, secondes langues officielles pour un peu plus de 2,4 millions d'élèves, dont 295 197 élèves en immersion.

Éducation dans la langue de la minorité - Volet : Bourses d'été de langues
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Un plus grand nombre de Canadiens ont une connaissance pratique des deux langues officielles.
2) Les CLOSM ont un accès accru à une éducation de qualité dans leur langue, dans leur milieu.

38,3   7,66  

Tout près de 7 700 boursiers qui profitent du programme Explore, qui leur permet un échange culturel pour parfaire leurs compétences dans l'apprentissage de la langue seconde.

 

Éducation dans la langue de la minorité - Volet : Moniteurs de langues officielles
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Un plus grand nombre de Canadiens ont une connaissance pratique des deux langues officielles.
2) Les CLOSM ont un accès accru à une éducation de qualité dans leur langue, dans leur milieu.

14,8   2,96   Le maintien de participants dans les programmes Odyssée et Accent qui permettent à près de 800 jeunes de travailler comme moniteurs ou monitrices de langue seconde dans les écoles du pays.

Initiatives jeunesse - Promotion de la dualité linguistique
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 : Un plus grand nombre de Canadiens ont une connaissance pratique de leur langue seconde

2,0   Aucune dépense en 2008-2009   Le programme sera mis en œuvre en 2009-2010.
Résultat immédiat 2.3 : Accès aux expressions culturelles des deux groupes linguistiques
Patrimoine canadien Industries culturelles

Programme national de traduction pour l'édition du livre
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Accès accru aux expressions culturelles des deux groupes linguistiques.

5,0   Aucune dépense en 2008-2009   Le programme sera mis en œuvre en 2009-2010.

Vitrines musicales pour les artistes des communautés
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Accès accru aux expressions culturelles des deux groupes linguistiques.

4,5   0,5   Une vingtaine de vitrines musicales d'envergure régionale, nationale et internationale ont été financées assurant ainsi l'atteinte des objectifs de l'initiative.
Résultat intermédiaire 3 : Le renforcement de la capacité du gouvernement du Canada en matière de langues officielles.
Résultat immédiat 3.1 : La coordination renforcée du Programme des langues officielles (PLO).
Justice Canada Services juridiques au gouvernement

Cadre d'imputabilité et de coordination
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 : Appuyer les ministres ayant des responsabilités législatives ou sectorielles en langues officielles et travailler avec eux.

2,18   0,33  

Services d'avis et conseils juridiques offerts aux institutions fédérales : 120 avis informels et 45 avis formels; trois avis cadres sur des enjeux horizontaux.
Surveillance/vigie, réunions, conférences, session de formation et outils : cinq cours offerts; une conférence majeure organisée (tenue en 2009-2010); dix présentations sur des sujets ponctuels.
Outils diffusés : trois rapports des sommaires des litiges linguistiques; trois notes sur les décisions - FFT, SANB, Caldech
Réunions : Comité des sous-ministres adjoints sur les langues officielles - sept rencontres; Conseil du réseau des champions des langues officielles - six rencontres; participation aux travaux du Comité consultatif des ministères sur les langues officielles. Deux réunions du Groupe de pratique. Deux dossiers à haute incidence gérés horizontalement  -SANB, Caldech.

Services internes Cadre d'imputabilité et de coordination 0,15   0,03   S.O.
Patrimoine canadien  (Secrétariat des langues officielles) Langues officielles

Cadre d'imputabilité et de coordination
Résultats de la Feuille de route 2008-2013 :
1) Le gouvernement du Canada est doté de stratégies en langues officielles.
2) Les partenaires sont appuyés dans la mise en œuvre de leurs initiatives en langues officielles.
3) La qualité de l'information sur les résultats (financière et non financière) fournie par les partenaires est améliorée.
4) Les résultats de recherche en matière de langues officielles sont communiqués aux partenaires.
5) Le ministre des Langues officielles est informé du dossier des langues officielles

13,5   1,91  

Élaboration de la nouvelle stratégie en langues officielles du gouvernement du Canada : La Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne 2008-2013 : Agir pour l'avenir et diffusion d'une publication de 20 pages.
Mise à jour du site Web du SLO.
Élaboration de deux présentations au Conseil du Trésor en collaboration avec les 14 partenaires de la Feuille de route.
Élaboration d'un Cadre horizontal de gestion et de responsabilisation axé sur les résultats (CHGRR) pour appuyer la mise en œuvre des initiatives de la Feuille de route. Le Cadre inclut une stratégie de mesure de rendement, une analyse de gestion des risques, une stratégie d'évaluation et une stratégie de reddition de comptes. Le Cadre définit la structure des activités et des résultats, la structure de gouvernance ainsi que les rôles et responsabilités des partenaires.
Mise en place d'une stratégie de mesure de rendement va contribuer à améliorer la qualité des informations sur les résultats fournie par les partenaires.
Coordination et présentation des résultats de recherche en langues officielles aux partenaires.
Le premier atelier d'une série de suivis au Symposium de 2008 a eu lieu en mars 2009. Le SLO a offert, de manière continue, des avis et conseils au ministre responsable des langues officielles par le biais de notes de breffage et de rencontres.

Résultat immédiat 3.2 : Dualité linguistique renforcée au sein de la fonction publique fédérale
Bureau du dirigeant principal des ressources humaines 1

Programme d'orientation stratégique, de partenariats et d'intégration
Programme d'intégrité et de durabilité

Centre d'excellence
Résultat de la Feuille de route 2008-2013 :
Dualité linguistique renforcée au sein de la fonction publique fédérale.

17,0   3,4  

La réflexion sur la façon de moderniser les instruments de politique a été entamée et se poursuivra l'an prochain
Vingt-six demandes d'interprétation ont été traitées.
Dix instruments de politiques provenant d'autres centres de politique ont été commentés.
Environ 2 500 demandes d'avis, de conseils et de renseignement ont été traitées.
Quatre-vingt-une séances d'information ont été données. Douze ateliers ont été tenus.

Programme de services stratégiques          

Trente-sept activités de sensibilisation ont été tenues.
Cinq événements spéciaux ont été organisés.
Une conférence du réseau des champions a été organisée.
Trois séances à l'intention des champions ont été organisées.
Une rencontre avec un champion a été organisée.
Un Forum des bonnes pratiques a été organisé.
La réflexion a été faite et un nouveau mode de collaboration avec les champions sera mis en place l'an prochain.
La réflexion a été faite et un nouveau mode de collaboration avec les champions sera mis en place l'an prochain. Un groupe de travail a été constitué dans le cadre de ce nouveau mode de collaboration.
Trois rencontres du CCMLO ont été tenues. Deux rencontres du CCSÉLO ont été tenues

Programme d'intégrité et de durabilité          

Environ 180 bilans annuels 2007-2008 ont été demandés et 155 bilans pour 2007-2008 ont été reçus en 2009. Rapport annuel 2006-2007 déposé en mars 2009.

Total 1 110,1   180,79    

1 En février 2009, le Bureau du dirigeant principal des ressources humaines a été créé. Il regroupe l'Agence de la fonction publique du Canada et les parties du Secrétariat du Conseil du Trésor qui s'occupent de la rémunération et des ressources humaines.

Commentaires sur les écarts :

Les cases 14 (Dépenses prévues pour 2008-2009) et 16 (Résultats prévus pour 2008-2009) n'ont pas pu être remplies dans le RPP 2008-2009 de l'année passée puisque la Feuille de route pour la dualité linguistique canadienne : Agir pour l'avenir n'a été annoncée que le 19 juin 2009.

Résultats à atteindre par les partenaires non fédéraux (le cas échéant) : S.O.

Personne-ressource : Geneviève Postolec (819) 934-9196


Titre de l'initiative horizontale : Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 - La réalisation de nos engagements

Nom du ou des ministères responsables : Ministère du Patrimoine canadien

Activité de programme du ministère responsable :

AP2 - Viabilité de l'expression culturelle et de la participation
AP7 - Participation communautaire et citoyenne

Date de mise en œuvre de l'initiative horizontale : Exercice financier 2003-2004

Date de clôture de l'initiative horizontale : Le 31 mars 2012

Total des fonds fédéraux affectés (de la mise en œuvre à l'échéance) : 597,1 M$

Description de l'initiative horizontale (y compris de l'accord de financement) :

Le gouvernement du Canada est un partenaire clé des Jeux d'hiver de 2010. Le Secrétariat fédéral 2010 au sein du ministère du Patrimoine canadien travaille horizontalement pour soutenir et promouvoir l'engagement du gouvernement fédéral dans la planification et la réalisation des Jeux, y compris la prestation de services fédéraux essentiels de grande qualité et des fonds pour les immobilisations et les legs. Le Secrétariat travaille avec ses partenaires et les intervenants afin d'utiliser les Jeux comme moyen de faire progresser les objectifs de politique officielle, d'établir des legs durables et de retirer le maximum d'avantages pour tous les Canadiens et Canadiennes. (www.canada2010.gc.ca)

Résultats partagés :

  •  L'excellence et les valeurs canadiennes seront promues à l'échelle nationale et internationale.
  • Tous les Canadiens et Canadiennes hériteront de legs d'ordre sportif, économique, social et culturel, en accord avec les objectifs stratégiques fédéraux.

Les Jeux d'hiver de 2010 seront de grande qualité grâce à une planification exercée dès le début et à une exécution intégrée et rentable des responsabilités dont le gouvernement fédéral doit s'acquitter, y compris la prestation des services fédéraux essentiels (sécurité, entrée des personnes, etc.).

Structures de gouvernance :

Le Secrétariat fédéral 2010, sous la direction de la sous-ministre de Patrimoine canadien, soutient le cadre de coordination fédérale, qui est le principal mécanisme de promotion de la gestion horizontale des Jeux d'hiver. Cette structure de gouvernance comporte trois niveaux :

  • un comité de coordination formé de sous-ministres et de chefs d'organisme, qui facilite la consultation interministérielle et intergouvernementale et la coordination des enjeux et engagements liés aux Jeux;
  • un Groupe de travail représentatif (GTR) au niveau des sous-ministres adjoints, qui fait rapport sur les progrès concernant la prestation des services fédéraux essentiels;
  • des groupes thématiques de travail qui soutiennent la coordination intergouvernementale et le partage de l'information.

De plus, un comité des services fédéraux essentiels (SFE) a été formé, sous l'égide du GTR, pour appuyer, promouvoir, coordonner et surveiller une planification homogène des services fédéraux essentiels.


(en millions de dollars)
Partenaires fédéraux Activités de programme (AP) des partenaires fédéraux Noms des programmes des partenaires fédéraux Affectation totale (de la mise en œuvre à la clôture) Dépenses
prévues
2008-2009
Dépenses
réelles
2008-2009
Résultats
prévus
2008-2009
Résultats
obtenus en
2008-2009
A. Patrimoine canadien

Viabilité de l'expression culturelle et de la participation Participation communautaire et citoyenne

Sites - Programme d'accueil (Sport)
Paralympiques - Programme d'accueil
Cérémonie d'ouverture - Programme des célébrations et commémorations
Sites en direct - Programme des célébrations et commémorations et Espaces culturels Canada
Relais de la flamme - Programme des célébrations et commémorations Opération et gestion du Secrétariat - Secrétariat fédéral des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010

442 62,7

Sites 24,8
Paralympiques
5,1
Cérémonie d'ouverture
2,6
Sites en direct
2,9
Relais de la flamme
S.O.
Opération et gestion du Secrétariat
6,3
Total
41,7

Exposition positive au pays et à l'étranger
Le Canada a établi des legs d'ordre sportif, social et culturel.

Le Secrétariat fédéral 2010 (SF 2010) a joué un rôle central afin d'améliorer le profil du gouvernement du Canada pendant les Jeux olympiques et paralympiques d'été de 2008 à Beijing.
Le SF 2010 a collaboré conjointement avec les comités organisateurs de Beijing et de Vancouver afin d'élaborer des programmes pour les ministères fédéraux participant aux programmes d'observateurs lesquels sont des éléments
clés du programme de gestion
de connaissances sur les Jeux olympiques, lequel est dirigé par le Comité international olympique.
Le SF 2010 a développé le rapport de programme des observateurs des Jeux olympiques et paralympiques d'été de Beijing 2008 afin de documenter les leçons apprises et les pratiques exemplaires en vue de leur utilisation
dans la planification de la prestation des services fédéraux lors des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver.
Il a organisé et tenu des événements pour marquer le début du compte à rebours de un an avant les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010.
Le SF 2010 a relancé le site Canada2010.gc.ca qui constitue le site Web officiel du gouvernement du Canada pour les Jeux d'hiver de 2010.

Le SF 2010 a créé et distribué des articles promotionnels supplémentaires pour les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010
Le ministère du Patrimoine canadien a conclu des accords de contribution avec le COVAN pour la construction des installations, les cérémonies d'ouverture et les activités qui auront lieu lors des Jeux paralympiques.

Quatre autres accords de contribution ont été signés avec la ville de Vancouver et la municipalité de villégiature de Whistler pour créer des sites de célébration pour les Jeux.

B. Groupe de la sécurité du Sol. gén. (GRC)
Sécurité publique et Protection civile Canada (SPPCC)
Ministère de la Défense nationale (MDN)
Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS)
Agence de santé publique du Canada (ASPC)

s.o. Services de police et de sécurité 87,5 Pour des
raisonsde sécurité
nationale, le Groupe de
la sécurité
a demandé
que l'information
ne soit pas divulguée.
Pour des
raisons de sécurité
nationale, le Groupe de
la sécurité
a demandé
que l'information
ne soit pas divulguée

L'unité de sécurité intégrée pour Vancouver 2010 poursuivra la planification fonctionnelle de la sécurité aérienne, de la sécurité maritime, de la sécurité routière et de la sécurité des sites de même que la planification détaillée de l'exercice. On s'attend à ce que ce soit terminé cette année.
Les principales installations de sécurité nécessaires au fonctionnement des Jeux sont repérées et sécurisées, tout comme les structures intégrées de commande et de contrôle.
La planification fonctionnelle détaillée des sites se poursuivra pendant la phase des procédures normalisées de fonctionnement.
L'unité de sécurité intégrée pour Vancouver 2010 travaillera également avec les concepteurs de Londres 2012 pour intégrer les pratiques exemplaires, et un survol sera présenté au comité de sécurité des Jeux d'été à Beijing 2008.

On continue de mettre au point et à l'essai des plans, et on désire s'assurer que tous les intervenants et les partenaires participent à la planification.
C. Agence des services frontaliers du Canada Une gestion de la frontière efficiente et efficace qui contribue à la sécurité et à la prospérité du Canada

Sécurité

15,8

1,8

1,8

Planification opérationnelle et logistique en vue des Jeux d'hiver de 2010.

Le groupe de travail sur les Jeux olympiques et paralympiques de l'Agence des services frontaliers du Canada (ASFC) a été mis sur pied en octobre 2008 pour superviser les efforts déployés à l'échelle nationale et dans la région du Pacifique afin de s'assurer d'occuper la meilleure position possible pendant les Jeux et de participer efficacement à la coordination centralisée de l'infrastructure établie au Bureau du Conseil privé.
L'élaboration des plans opérationnels et des plans d'urgence est en cours de sorte que les processus et les ressources nécessaires soient mises en place pour composer avec l'augmentation du nombre de voyageurs et de marchandises. Mise en œuvre d'un cadre de gestion de projet rigoureux qui permet d'assurer un suivi sur l'ensemble des éléments livrables du projet et sur les dates d'échéances prévues. Établissement de partenariats solides avec les autres ministères fédéraux, le Comité d'organisation des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver, ainsi que les principaux partenaires et intervenants. Participation au travail des groupes thématiques pour la coordination fédérale dans le cadre des Jeux olympiques.

D. Citoyenneté et Immigration Canada Optimisation de la contribution des migrations au développement économique, social et culturel du Canada Programme des résidents temporaires 5,0

0,6 0,5
Coût salarial :
0,4
(incluant
le Régime
d'avantages
sociaux des
employés [RASE]
, mais excluant
l'hébergement des employés
de Travaux publics
et Services
gouvernementaux
Canada
[TPSGC])
Coût non
salarial : 0,1
Modifications aux règlements et aux politiques pour le processus d'accréditation des athlètes et des officiels participant aux Jeux olympiques. Apport à la conception, à la création et à la manipulation de la Carte d'identité et d'accréditation olympique (CIAO). Poursuite de la planification opérationnelle et logistique.

Modifications aux règlements et aux politiques pour le processus d'accréditation des athlètes et des officiels participant aux Jeux olympiques
Apport de ressources en vue de la conception, la création et la manipulation de la Carte d'identification et d'accréditation olympique (CIAO). Définition des plans opérationnels et logistiques.

E. Ressources humaines et Développement des compétences Canada Productivité et participation canadiennes accrues grâce à des marchés du travail efficients et inclusifs, à des milieux de travail compétitifs et à l'accès à l'apprentissage Travailleurs étrangers et immigrants 1,3 0,4 0 L'entrée des travailleurs étrangers est intégrée dans le Programme national des travailleurs étrangers. L'entrée des travailleurs étrangers est intégrée dans le Programme national des travailleurs étrangers.
F. Santé Canada Réduction des risques pour la santé et l'environnement de substances et de produits réglementés, et milieux de vie et de travail plus sains

Environnements sains et sécurité des consommateurs
Protection de la santé des dignitaires étrangers
Promotion de la santé des voyageurs au Canada
Protection de la santé des fonctionnaires

2,6 0,55

PPI
Opération et gestion

62 K$

Salaires
170 K$

Rencontre des intervenants pour connaître leurs exigences.
Création d'un réseau de Santé Canada.
Création d'une équipe opérationnelle de Santé Canada composée d'un agent d'hygiène du milieu en chef, d'une infirmière, d'un ambulancier paramédical et d'un médecin.
Parachèvement d'ententes avec les intervenants.

Un montant total équivalant à environ 230 millions de dollars a été investi dans le Programme de santé au travail et de sécurité du public (PSTSP) et le programme visant les personnes jouissant d'une protection internationale (PPI). Toutefois, le financement en question du Secrétariat du Conseil du Trésor n'a jamais été transféré à notre programme.
G. Environnement Canada Meilleurs connaissances et renseignements sur les conditions météorologiques et environnementales afin d'exercer une influence sur la prise de décisions Environnement Canada - Service météorologique du Canada - Opérations météorologiques environnementales - SMC Opérations Pacifique et Yukon 9,3 1,5 1,79

Une formation de spécialistes des prévisions météorologiques et un soutien technologique pour les services météorologiques aux Jeux olympiques seront mis en œuvre.

Tenue de la formation en météorologie; formulation de prévisions exactes quant aux événements qui ont eu lieu à l'hiver 2009.
Installation et étalonnage de tout l'équipement de surveillance, y compris le radar Doppler.
Tenue de séances lors de l'édition 2009 de la conférence de l'American Meteorological Society et de l'édition 2008 de la conférence de la Société d'océanographie, incluant des présentations traitant de la surveillance et des prévisions lors des Jeux.
Engagement avec les Organisations de mesures d'urgence et participation à l'Exercice Silver (un exercice pour éprouver la sécurité avant les Jeux)
Engagement envers le COVAN, les autres ordres de gouvernement et les ministères fédéraux afin d'assurer la planification intégrée.
Engagement envers le public, les médias et l'industrie en vue de préparer les services météorologiques et climatologiques pour les intervenants externes à l'occasion des Jeux de 2010. Exemples : les nouvelles pages des bureaux météorologiques, la diffusion Web, le soutien en météorologie pour le relais de la flamme olympique et la nouvelle installation de radiométéo de Whistler.
Participation au programme mondial de recherche météorologique à l'échelle internationale.
Lancement d'un projet en matière de développement de la recherche (SNOW V-10) sur les prévisions hivernales immédiates en terrain complexe afin d'assurer des legs sur le plan scientifique.

  Les Canadiens adoptent des approches qui assurent l'utilisation et la gestion durable du capital naturel et des paysages exploités Environnement Canada - Pacifique et Yukon - Division de la durabilité 2,6 0,5 0,49

Des partenariats avec d'autres ministères fédéraux, le Comité d'organisation des Jeux olympiques et paralympiques de 2010 à Vancouver (COVAN) et la province de la C.-B. progressent afin d'assurer l'intégration des principes de durabilité dans la planification et le fonctionnement liés aux Jeux d'hiver de 2010.
Les occasions de mettre en valeur les innovations en matière de durabilité sont recensées.

Coordination de l'élaboration et de la mise en œuvre de la trousse d'outils 2010 de l'ÉcoGouvernement destinée aux employés du gouvernement fédéral, en partenariat avec TPSGC et le Conseil fédéral du Pacifique.

Détermination des initiatives environnementales en matière de durabilité, des pratiques exemplaires et des leçons apprises lors des Jeux de 2008 à Beijing, et intégration de ces éléments dans la planification axée sur la durabilité dans le cadre des Jeux de 2010.

Coordination de l'élaboration d'un répertoire des innovations fédérales en matière de durabilité liées aux Jeux de 2010.

Organisation d'une exposition sur la durabilité par le gouvernement du Canada lors de la Conférence mondiale sur le sport et l'environnement, animée par le COVAN à Vancouver du 29 au 31 mars 2009.

Soutien et orientation à l'égard d'une vidéo réalisée par le COVAN afin de promouvoir l'histoire des Jeux d'hiver de 2010 sur le plan de la durabilité.

Animation, en collaboration avec le COVAN, d'un atelier élaboré par les partenaires portant sur l'approvisionnement durable ou l'approvisionnement auprès des autochtones et visant à déterminer et à échanger des pratiques exemplaires et des occasions de promouvoir les objectifs en matière de durabilité.

Participation au programme des prix Étoile de la durabilité du COVAN en vue de sélectionner des initiatives en matière de durabilité liées aux Jeux de 2010 et en reconnaître la valeur.
Apport de ressources pour l'étude sur l'incidence socioéconomique des Jeux de 2010 réalisée par Price Waterhouse Coopers.

Collaboration avec d'autres ministères fédéraux afin d'élaborer un plan à l'échelle fédérale visant à compenser les émissions de carbone attribuables aux Jeux.
  Évaluations environnementales efficientes et efficaces Direction générale de l'intendance environnementale - Activités de protection de l'environnement - Activités de protection de l'environnement Pacifique et Yukon - L'évaluation environnementale et des programmes maritimes. 1,5 0,2 0,12

Les évaluations environnementales et les activités de suivi sont terminées.

Réalisation d'activités de suivi liées aux évaluations environnementales de la tenue des Jeux de 2010.

H. Pêches et Océans Écosystèmes aquatiques sains et productifs Gestion de l'habitat 0,8 0,1 0,1 Le travail d'évaluation environnementale a été effectué conformément aux exigences.

Délivrance de permis, prestation de conseils et surveillance à l'égard du projet d'amélioration de la route « Sea to Sky » et le Centre nordique de la vallée du Callaghan.
Conseils sur le Site de ski alpin de Whistler, du Village olympique et paralympique de Whistler, du Centre de ski acrobatique et de surf des neiges de Cypress et des pistes du Site de compétition nordique.

Total

597,1
(comprend 2,7
pour l'ASPC
en fonds non consacrés
à la sécurité
et 26,0
pour la
Commission
canadienne du tourisme)

68,35 46,73    

Commentaires sur les écarts :

Dans le cas du ministère du Patrimoine canadien, le principal écart par rapport aux dépenses prévues est attribuable aux délais des projets de construction d'installations permanentes pour les sites de célébration. La ville de Vancouver a retardé ces projets en raison du processus d'évaluation environnementale. Dans le cas de la ville de Whistler, la portée de ces projets et le budget alloué sont en cause.
Le ministère des Ressources humaines et Développement des compétences Canada (RHDCC) n'a pas donné suite à la présentation au Conseil du Trésor visant à obtenir un financement supplémentaire dans le cadre d'une initiative horizontale. Toutes les activités liées aux Jeux d'hiver de 2010 sont financées au moyen d'un budget de services votés.

Résultats à atteindre par les partenaires non fédéraux (le cas échéant) :

Les activités entreprises par les partenaires non fédéraux des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 sont essentielles à son succès. Chacun de ces partenaires a fourni des renseignements sur les résultats de leurs activités sur leur site Web respectif.

  • Le Comité d'organisation des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver
  • Le gouvernement de la Colombie-Britannique
  • La ville de Vancouver
  • La municipalité de villégiature de Whistler
Les Comités olympique et paralympique canadiens

Personne-ressource : Karen Mackarous (613) 949-7816