Cette page a été archivée.
Information archivée dans le Web à  des fins de consultation, de recherche ou de tenue de documents. Cette dernière n’a aucunement été modifiée ni mise à  jour depuis sa date de mise en archive. Les pages archivées dans le Web ne sont pas assujetties aux normes qui s’appliquent aux sites Web du gouvernement du Canada. Conformément à  la Politique de communication du gouvernement du Canada, vous pouvez demander de recevoir cette information dans tout autre format de rechange à  la page « Contactez-nous ».
Revenu Canada - Impôt
Bureau de district, Édifice Sir-John-Thompson
1256, rue Barrington, Halifax
Critères |
Résultats |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
Les membres de l'équipe de gestion connaissent bien leurs responsabilités. |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
La gestion s'assure que les employés assignés à la réception et les préposés à la clientèle sont bilingues et qu'ils servent la clientèle dans les deux langues officielles. La clientèle francophone jouit d'une ligne téléphonique qui est réservée à son usage. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Il n'existe aucun mécanisme d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
La gestion entretient des contacts fréquents avec les groupes minoritaires. |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
La capacité bilingue de la section de l'aide aux clients est adéquate. Le service compte 83 postes dont sept sont bilingues et dont les titulaires satisfont aux exigences linguistiques de leur poste. Ces postes se répartissent comme suit: un à la réception, deux au service téléphonique et quatre préposés à la clientèle. |
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles. |
Toute la correspondance avec la clientèle est informatisée et disponible dans les deux langues officielles. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
Le bureau possède des lignes différentes selon les services pour ses clients de langue anglaise et française. Les numéros pour renseignements généraux sont dans les deux langues officielles. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est bien visible. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
Tout affichage est dans les deux langues officielles. |
Offre active à la réception en tout temps. |
Le commissionnaire à l'entrée de l'édifice s'exprime en anglais seulement. La réceptionniste et ses remplaçants offrent le service dans les deux langues officielles. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Toutes les publications sont dans les deux langues officielles. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
Le service est offert dans la langue de choix du client. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
Le service est excellent dans les deux langues officielles. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Ne s'applique pas. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Ne s'applique pas. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
Nous avons distribué quatre questionnaires au cours de notre visite au bureau de district de Revenu Canada – Impôt, Halifax.
Anglais |
Français |
Les deux |
OUI |
NON |
Sans réponse |
|
---|---|---|---|---|---|---|
Est-ce que la signalisation indique la possibilité d'être servi dans la langue de son choix? |
4 |
|||||
Est-ce que les ordinateurs peuvent-être utilisés dans les deux langues officielles? |
4 |
|||||
Langue dans laquelle le client a été accueilli au comptoir : |
4 |
|||||
Langue du service reçu : |
4 |
|||||
Était-ce la langue de choix? |
4 |
|||||
Satisfaction de la qualité de la langue utilisée pour le service reçu? |
3 |
1 |
Patrimoine canadien
Bureau régional des programmes
5281, rue Duke, Halifax
Critères |
Résultats |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
La gestionnaire et les agents responsables des programmes interviewés connaissent bien leurs responsabilités. |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
La nature des programmes exige que les agents dont la responsabilité est de servir les groupes linguistiques minoritaires soient bilingues. Le bureau compte 16 postes. Dix de ces postes ont été désignés bilingues et sont comblés par des employés qui satisfont aux exigences linguistiques des ces postes, cinq de niveau C et cinq de niveau B. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Il n'existe aucun mécanisme d'évaluation de la satisfaction de la clientèle sur la qualité des services fournis dans les deux langues officielles. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
La gestionnaire et les agents de programmes sont en contact constant avec les groupes linguistiques minoritaires. |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
Le programme compte 16 employés dont dix occupent des postes bilingues et satisfont aux exigences linguistiques de leur poste. |
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles. |
Le bureau est doté d'ordinateurs bilingues, de manuels de soutien et de documents dans les deux langues officielles. La plupart des agents peuvent rédiger leur correspondance dans langue de choix de la clientèle. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
La réceptionniste et ses remplaçantes offrent un service en tout temps dans les deux langues officielles. On répond dans les deux langues officielles au numéro de téléphone des renseignements généraux. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est bien visible. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
L'affichage permanent est dans les deux langues officielles. |
Offre active à la réception en tout temps. |
La réceptionniste offre un service dans les deux langues officielles en tout temps. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Toutes les publications sont produites dans les deux langues officielles. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
A cause de la grande capacité bilingue du bureau, le service est assuré en tout temps dans les deux langues officielles. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
Le service est excellent dans les deux langues officielles. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Ne s'applique pas. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Ne s'applique pas. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
La clientèle vient au bureau des programmes habituellement au début de l'année financière, lorsque les subventions sont distribuées. Lors de la vérification, le public n'était pas présent. Le questionnaire n'a donc pas été distribué.
Commission de la fonction publique du Canada
District de la Nouvelle-Écosse
3è étage, 1557, rue Hollis, Halifax
Critères |
Résultats |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
Le gestionnaire et les trois employées que nous avons interviewés connaissent bien leurs responsabilités. Les employés sont informés des obligations du Ministère concernant le service au public. |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
On s'assure que le service est toujours offert dans les deux langues officielles, c'est-à-dire, remplacements lors d'absences, distribution des listes des employés bilingues du bureau à tout le personnel, transfert des appels au Bureau régional (situé dans le même édifice) lors des réunions de tout le personnel. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
InfoTel (système de messagerie téléphonique) est le seul mécanisme d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. InfoTel ne présente toutefois pas de questions spécifiques concernant le service en français. Il n'y a eu aucune plainte durant l'année. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
Le bureau a peu de contacts avec les groupes minoritaires. Lorsqu'on a recours aux médias, on utilise toujours la presse minoritaire, etc. Le gestionnaire intérimaire occupe son poste depuis un mois seulement. Selon lui, on échange de la correspondance à l'occasion avec les groupes minoritaires. Les groupes minoritaires en question sont: le Collège Ste-Anne, la Fédération des Acadiens de la Nouvelle-Écosse, Yartmouth Le Courrier. |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
Il existe une capacité bilingue suffisante pour offrir un service continu dans les deux langues officielles. Le bureau compte cinq postes bilingues sur 18 postes occupés. Un employé bilingue occupe un poste unilingue anglais. Les employés bilingues satisfont aux exigences de leur poste. |
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles. |
La majorité de la correspondance avec les clients est informatisée et rédigée dans les deux langues officielles. Les avis de concours, les brochures et la publicité sont envoyés au Bureau de traduction pour traduction ou révision. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
La réception téléphonique se fait dans les deux langues officielles. La ligne téléphonique informatisée InfoTel donne le service dans les deux langues officielles. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est bien visible. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
Tout affichage est dans les deux langues officielles. |
Offre active à la réception en tout temps. |
Au Bureau de district, le service est offert dans les deux langues officielles en tout temps. Le service offert par les commissionnaires n'est pas continu dans les deux langues officielles. L'emploi des commissionnaires est régi par un contrat dont la responsabilité relève de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Toutes les publications fédérales sont dans les deux langues officielles. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
Le service est offert dans la langue de choix du client. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
Le service est excellent dans les deux langues officielles. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Nous n'avons noté qu'un seul contrat publicitaire. Ce contrat a été préparé par l'Administration centrale. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Ne s'applique pas. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
Aucun client ne s'est présenté à ce bureau lors de nos trois visites.
Développement des ressources humaines Canada
Centre d'emploi du Canada
14, chemin Woodlawn, Dartmouth, Halifax
Critères |
Résultats |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
Les gestionnaires que nous avons interviewés connaissent bien leurs obligations. Tous les employés sont informés par la direction des obligations du ministère concernant le service au public. |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
Les services offerts à la clientèle le sont toujours dans les deux langues officielles. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Une ou deux fois par année, le bureau régional procède à une vérification de la satisfaction de la clientèle. On vérifie à ce moment l'aspect langues officielles, mais non la qualité du service. L'Administration centrale élabore un autre questionnaire où l'on recommandera l'inclusion d'une question sur la qualité du service dans la langue minoritaire. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
La gestion entretient des contacts occasionnels avec les groupes linguistiques minoritaires (Collèges communautaires). |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
Le bureau possède une capacité bilingue adéquate pour assurer un service continu dans les deux langues officielles. Le bureau compte 54 postes permanents et six temporaires, tous comblés. De ce nombre, sept postes sont occupés par des employés qui satisfont aux exigences linguistiques de leur poste. |
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles. |
Les outils utilisés pour offrir le service au public, tels qu'ordinateurs, lettres types, documents de travail le sont dans les deux langues officielles. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
Le Bureau régional ne possède pas de numéro de téléphone dans le bottin municipal. Les numéros apparaissant dans le bottin sont ceux du Bureau d'Halifax. Lorsqu'un client téléphone au Bureau de Dartmouth, c'est qu'il a déjà eu un contact avec un des employés, lequel lui a donné son numéro. Les clients francophones sont référés à des employés bilingues. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est bien visible. Il est affiché à chaque guichet occupé par un employé bilingue. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
Tout affichage est dans les deux langues officielles. |
Offre active à la réception en tout temps. |
Le bureau ne possède pas de réception. Les visiteurs doivent prendre un numéro et attendre d'être convoqués. Ceci implique qu''ils peuvent être reçus par un employé unilingue. Dans ce cas, l'employé référera le client à un employé bilingue. Les guichets électroniques (ordinateurs à l'usage des clients) sont dans les deux langues officielles. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Toutes les publications fédérales sont dans les deux langues officielles et de visibilité égale. Les manuels distribués aux cours sont presque tous en anglais. Ils proviennent des écoles de la région. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
Le service est offert dans les deux langues officielles. Il est de très bonne qualité. La majorité des employés bilingues sont des francophones du Nouveau-Brunswick dont le niveau de compétence linguistique est C. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
La qualité du service au public (interaction orale) est comparable dans les deux langues. La majorité de la correspondance est constituée de lettres types (système national) de qualité comparable. Le Bureau de traduction vérifie la qualité du français des quelques lettres rédigées sur place. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Les services des tiers sont rarement utilisés. Lorsqu'on a recours à leur services, les contrats incluent une clause stipulant que tous les services offerts au public doivent l'être dans les deux langues officielles. Nous avons revu une entente, laquelle contenait une clause sur la provision de services dans les deux langues officielles. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Ne s'applique pas. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
Nous avons distribué huit questionnaires au Bureau de district de Dartmouth. De ce nombre, cinq ont été complétés par les membres du public qui ont visité le bureau à ce moment.
Anglais |
Français |
Les deux |
OUI |
NON |
Sans réponse |
|
---|---|---|---|---|---|---|
Est-ce que la signalisation indique la possibilité d'être servi dans la langue de son choix? |
4 |
1 |
||||
Est-ce que les ordinateurs peuvent-être utilisés dans les deux langues officielles? |
4 |
1 |
||||
Langue dans laquelle le client a été accueilli au comptoir : |
2 |
S/O |
2 |
|||
Langue du service reçu : |
5 |
|||||
Était-ce la langue de choix? |
5 |
|||||
Satisfaction de la qualité de la langue utilisée pour le service reçu? |
5 |
Développement des ressources humaines Canada
Programmes de la sécurité du revenu
Centre d'achat West End, pièce 111.6960, chemin Mumford,
Halifax
Critères |
Résultats |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
La gestionnaire et les deux employées que nous avons interviewés connaissent bien leurs responsabilités |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
Les services de réceptionniste et les téléphonistes assignés aux groupes minoritaires sont offerts dans les deux langues officielles. L'agent sur le terrain sert le public dans les deux langues officielles. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Il n'existe aucun mécanisme d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
Un agent responsable rencontre les groupes minoritaires deux fois par année lors de tournées de promotion ou de présentation de séminaires. |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
Le bureau compte cinq postes bilingues sur 26. Il existe une capacité bilingue suffisante à la réception et au service téléphonique. Deux agents bilingues ont la responsabilité de rencontrer la clientèle. |
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles. |
Toute la correspondance avec les clients est disponible dans les deux langues officielles. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
La réception téléphonique se fait dans les deux langues. L'enregistrement après les heures de bureau est également dans les deux langues officielles. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est bien visible. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
Tout affichage est dans les deux langues officielles. |
Offre active à la réception en tout temps. |
La réceptionniste s'exprime dans les deux langues officielles en tout temps. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Toutes les publications sont dans les deux langues officielles. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
Le service est offert dans la langue de choix du client. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
Le service est excellent dans les deux langues officielles. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Ne s'applique pas. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Ne s'applique pas. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
Nous avons distribué six questionnaires, lesquels ont été complétés.
Anglais |
Français |
Les deux |
OUI |
NON |
Sans réponse |
|
---|---|---|---|---|---|---|
Est-ce que la signalisation indique la possibilité d'être servi dans la langue de son choix? |
5 |
1 |
||||
Est-ce que les ordinateurs peuvent-être utilisés dans les deux langues officielles? |
6 |
|||||
Langue dans laquelle le client a été accueilli au comptoir : |
3 |
3 |
||||
Langue du service reçu : |
6 |
|||||
Était-ce la langue de choix? |
6 |
|||||
Satisfaction de la qualité de la langue utilisée pour le service reçu? |
4 |
2 |
Société canadienne des postes (franchise)
Bureau de poste 278, rue Lace Wood Drive
Halifax
Critères |
Résultats |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
Le gestionnaire de la franchise connaît bien ses responsabilités. |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
Le représentant de Postes Canada effectue une vérification mensuelle des centres de services postaux et produit un rapport suite à ces visites. Il soulève les anomalies et exige que les problèmes soient résolus le plus tôt possible. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Il n'existe pas de mécanisme formel sauf un numéro 800 affiché au centre de service postal. La clientèle peut utiliser ce numéro pour formuler une plainte. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
La gestion entretient des contacts avec les groupes linguistiques minoritaires. |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
Le centre postal est doté d'une capacité bilingue adéquate au point de service. Le personnel remplaçant est également bilingue. |
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles. |
Toute la documentation allant au public est bilingue. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
Ne s'applique pas. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est bien visible. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
L'affichage permanent est dans les deux langues. Cependant au point de service, on y a placé une affiche unilingue anglaise préparée par le personnel du centre d'achat. Le gérant a entrepris des démarches pour corriger cette situation. |
Offre active à la réception en tout temps. |
La préposée au service ainsi que les employés remplaçants sont bilingues. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Toutes les publications sont dans les deux langues officielles. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
Le service est offert dans la langue de choix du client. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
Le service est excellent dans les deux langues. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Ne s'applique pas. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Ne s'applique pas. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
Aucun questionnaire n'a été distribué au point de service postal.
Gendarmerie royale du Canada
Aéroport international de Halifax
Elmsdale
Critères |
Résultats |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
Le gestionnaire et les trois employés que nous avons interviewés connaissent bien leurs responsabilités. Les employés sont informés par la direction des obligations du ministère concernant le service au public. |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
Le gestionnaire nous a informé qu'il n'a pas le personnel bilingue nécessaire pour assurer un service continu dans les deux langues officielles. Il obtient de l'aide du personnel travaillant à l'aéroport. A l'occasion, les clients peuvent téléphoner à un numéro dont le personnel offre un service en français. Ce service n'est pas continu. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Il n'existe aucun mécanisme d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. Les plaintes au Commissariat aux langues officielles servent de mécanisme de contrôle. Il n'y a eu aucune plainte. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
Aucun contact avec les groupes minoritaires linguistiques. |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
La GRC ne possède pas une capacité bilingue suffisante pour offrir un service continu dans les deux langues officielles. Le bureau a identifié six postes bilingues dont deux sont occupés par des employés qui satisfont aux exigences de leur poste, deux par des employés qui n'y satisfont pas; deux autres postes sont vacants. |
Lorsque le service doit être fourni et qu'il n'y a pas d'employés bilingues, on réfère les clients à un service téléphonique ou à un autre employé bilingue de l'aéroport. |
|
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles |
Les employés échangent très peu de correspondance avec leurs clients. La correspondance en français est pratiquement inexistante. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
Aucun numéro de téléphone n'apparaît dans le bottin téléphonique de la municipalité. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est bien visible. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
Tout affichage est dans les deux langues officielles. |
Offre active à la réception en tout temps. |
Le service n'est pas continu. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Les publications fédérales sont dans les deux langues officielles. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
Le service est offert en anglais, puis le client de langue minoritaire est immédiatement référé à un(e) employé(e) qui s'exprime dans sa langue. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
Le service est de bonne qualité dans la langue minoritaire. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Il n'y a que trois postes de commissionnaires identifiés comme bilingues. Les journées de travail sont de 12 heures/7 jours par semaine. Il est donc impossible d'assurer un service en tout temps dans les deux langues officielles. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Ne s'applique pas. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
Nous n'avons pas effectué de sondage à l'Aéroport international d'Halifax.
Transports Canada
Aéroport international de Halifax
Elmsdale
Critères |
Résultats |
Vérification des services offerts par les concessionnaires |
|
Responsabilités des gestionnaires |
|
Connaissance des exigences en ce qui a trait au service dans les deux langues officielles. |
Le gestionnaire de l'aéroport et le superintendant des Services connaissent leurs obligations en ce qui a trait au service au public. L'information sur les obligations dans les deux langues officielles a été transmise aux concessionnaires. |
Existence de contrôles pour assurer que le service soit toujours donné dans les deux langues officielles. |
Le gestionnaire de l'aéroport s'assure que les concessionnaires ont toujours du personnel bilingue en place pour offrir le service au public dans les deux langues officielles tel que prescrit par le contrat du concessionnaire. Une lettre envoyée aux concessionnaires les incite à avoir du personnel bilingue en tout temps mais stipule qu'ils peuvent utiliser les services du Comptoir d'information de la Nouvelle-Écosse. |
Existence de mécanismes d'évaluation de la satisfaction de la clientèle. |
Il n'existe aucun mécanisme d'évaluation de la satisfaction de la clientèle concernant la qualité du service dans les deux langues officielles. |
Rencontres de la gestion avec les groupes linguistiques minoritaires. |
Ne s'applique pas. |
Organisation |
|
Existence d'une capacité bilingue requise pour donner un service continu dans les deux langues officielles. |
Il y a toujours du personnel bilingue à l'aéroport pour offrir un service continu dans les deux langues officielles. |
Présence des outils de travail nécessaires pour que le service soit donné dans les deux langues officielles. |
Ne s'applique pas. |
Offre active |
|
Offre active au téléphone en tout temps. |
Ne s'applique pas. |
Visibilité du symbole des langues officielles en tout temps. |
Le symbole des langues officielles est visible aux endroits où il y a toujours du personnel bilingue en place, c-à-d. au comptoir d'information de la Nouvelle-Écosse. |
Affichage dans les deux langues officielles en tout temps. |
Les menus affichés chez deux restaurateurs sont en anglais seulement. Partout ailleurs, l'affichage se fait dans les deux langues officielles. |
Offre active à la réception en tout temps. |
On accueille les clients en anglais. Ceux qui désirent un service en français sont référés à des employés bilingues, lesquels peuvent se trouver à d'autres comptoirs de l'aéroport. Le service est toutefois rapide. |
Distribution des publications dans les deux langues officielles en tout temps. |
Les publications sont disponibles dans les deux langues officielles. |
Service |
|
Offre de services dans les deux langues officielles en tout temps. |
Le service est offert en anglais, puis le client de langue minoritaire est immédiatement référé à un employé(e) qui s'exprime dans sa langue. |
Qualité de services comparables dans les deux langues officielles. |
Le service est de bonne qualité dans la langue minoritaire. |
Offre de services de qualité comparable par les tiers dans les deux langues officielles en tout temps. |
Ne s'applique pas. |
Conformité des concessionnaires à leurs obligations en matière de service au public. |
Certains concessionnaires offrent un service bilingue. Quelques-uns ne le font pas. Ils recourent au personnel bilingue des autres concessionnaires ou au personnel à l'emploi du gouvernement travaillant à l'aéroport. |
Résultats du sondage sur la satisfaction de la
langue de service
auprès de la clientèle
Nous n'avons pas distribué de questionnaire aux clients de l'aéroport. Le gestionnaire de l'aéroport nous a informés qu'il n'avait pas le droit de permettre de sondage à l'aéroport. Conseil et Vérification Canada, de concert avec le Conseil du Trésor, a décidé de ne pas mener le sondage à cet endroit
CRITÈRES
Déterminer dans quelle mesure et comment les bureaux s'acquittent de leurs obligations en matière de service au public. |
||
CRITÈRES |
RÉF. |
|
Les gestionnaires des bureaux de la région de Toronto/Halifax sont au courant de leurs obligations en matière de service au public. • description des responsabilités • initiatives/actions • mécanismes de contrôle pour assurer le service bilingue |
Responsabilités des gestionnaires |
|
Les bureaux de la région de Toronto/Halifax sont organisés pour offrir le service dans la langue officielle minoritaire. • organisation des ressources • exigences linguistiques des postes • plan de formation linguistique • outil de travail pour donner le service dans la langue officielle minoritaire(formulaires, informatique, instruction) |
Organisation |
|
La qualité des services offerts au public dans les deux officielles est comparable et constante. • standards de service établis par la gestion • personnel bilingue en place • assurance du contrôle de la qualité |
Offre active |
|
Le public est servi en tout temps dans la langue officielle de son choix. • personnel bilingue en place • mesures établies pour répondre à la demande |
Offre Active |
|
Tous les panneaux et les enseignes signalant les bureaux doivent être dans les deux langues officielles, ou placés ensemble de façon à ce que les textes de chaque langue soient aussi évident. • panneaux • enseignes • affiches électroniques |
Signalisation |
|
Les mesures sont prises pour informer le public que les services sont offerts dans l'une ou l'autre langue officielle, au choix. • direction • réception -électronique, bélinographe, correspondance, téléphone |
Offre Active |
|
La clientèle est servie dans la langue officielle de son choix (soit oralement ou par écrit - électronique, bélinographe, correspondance). • qualité du service • délai • formulaires et publications |
Service |
QUESTIONNAIRE
Dans laquelle des deux langues officielles
désirez-vous que l'on vous interviewe?
interviewé(e)?
Anglais _____ Français _____
SIGNALEZ À L'EMPLOYÉ LA CONFIDENTIALITÉ DE L'INFORMATION QU'IL REÇOIT OU QU'IL OBTIENT D'UNE AUTRE SOURCE
PROFIL DE LA PERSONNE INTERVIEWÉE
Ministère |
Unité |
Nom |
Lieu |
Titre |
Numéro de poste |
Classification |
Langue maternelle |
Exigences linguistiques du poste |
|
Date du test de compétences linguistiques |
|
Résultat obtenu |
|
Description des fonctions et des responsabilités |
PROFIL DE L'ORGANISATION
Nombre d'employés au sein de l'organisation
Nombre d'employés bilingues au sein de l'organisation
Nombre d'employés qui servent le public
Nombre d'employés qui offrent des services dans la langue de la minorité
1. |
a) Décrivez les obligations du personnel de votre bureau concernant les langues officielles. |
||||||||
b) Quelle est la nature des services que vous offrez au public? Où et comment ces services sont-ils offerts? |
|||||||||
2. |
a) Décrivez le genre de public avec lequel vous faites affaire. |
||||||||
b) Vos contacts avec le public se font-ils |
|||||||||
Pourcentage du temps |
|||||||||
par téléphone |
Oui |
Non |
|||||||
en personne |
Oui |
Non |
|||||||
en réunion |
Oui |
Non |
|||||||
par ordinateur |
Oui |
Non |
|||||||
par correspondance |
Oui |
Non |
|||||||
par d'autres moyens (précisez) |
|||||||||
c) Quel pourcentage des communications de votre bureau doivent se faire en |
|||||||||
Anglais _____% Français _____% Dans les deux langues _____% |
|||||||||
3. |
Quelles démarches votre bureau a-t-il entreprises pour que le public sache que les services sont offerts dans l'une ou l'autre des langues officielles? |
||||||||
4. |
Que faites-vous pour assurer que les clients sont servis, en tout temps, dans la langue de leur choix (malgré le fait que certains employés sont partis en formation, à une réunion, en vacances, en congé de maladie ou qu'ils ont quitté leur poste, etc.)? |
||||||||
5. |
Que faites-vous pour faire en sorte que la qualité du service soit comparable dans les deux langues officielles? (au téléphone, en personne, par correspondance, par ordinateur) |
||||||||
6. |
Quels mécanismes sont utilisés pour mesurer le degré de satisfaction des clients et la qualité des services? (au téléphone, en personne, par correspondance, par ordinateur) |
||||||||
7. |
Comment vous assurez-vous que le public ait accès à des services bilingues même si l'employé est unilingue? |
||||||||
8. |
a) Votre bureau produit et distribue-t-il des publications? |
||||||||
b) Ces publications sont-elles bilingues? |
|||||||||
c) La qualité de la langue utilisée dans les documents est-elle comparable dans les deux langues officielles? |
|||||||||
9. |
a) Comment vous assurez-vous que les avis publics rédigés à l'interne sont affichés dans les deux langues officielles? |
||||||||
b) Comment assurez-vous la qualité? |
|||||||||
10. |
a) Est-ce que votre bureau attribue des contrats pour des services au public? (Note au vérificateur : assurez-vous que l'on comprenne bien qu'il s'agit de marchés de services qui ont une incidence sur le service au public) |
||||||||
b) Décrivez les services donnés à contrat. |
|||||||||
c) Y a-t-il une clause sur les langues de service dans les contrats? |
|||||||||
11. |
Avez-vous reçu des plaintes de citoyens concernant la prestation des services dans la langue de leur choix? Gardez-vous un dossier de ces plaintes? |
||||||||
Oui _____ Non _____ |
|||||||||
12. |
a) Est-ce que vos employés ou vous-même avez besoin de cours de langue pour mieux servir le public? |
||||||||
Oui _____ Non _____ |
|||||||||
b) Dans l'affirmative, a-t-on prévu des cours pour répondre à ce besoin? |
|||||||||
Oui _____ Non _____ |
|||||||||
c) Obtenez une copie du plan de formation. |
|||||||||
13. |
a) Avez-vous identifié les groupes linguistiques des langues officielles minoritaires? |
||||||||
b) Qui sont-ils? |
|||||||||
c) Avez-vous des contacts réguliers avec des représentants de groupes linguistiques minoritaire? De quelle nature? |
|||||||||
d) Vous donne-t-on une rétroaction quant à la qualité du service et à la permanence de sa prestation? |
|||||||||
14. |
a) Votre bureau a-t-il recours à des médias pour rejoindre les groupes linguistiques majoritaire et minoritaires? |
||||||||
b) Dans l'affirmative, à quel sujet? |
|||||||||
c) Quels médias sont utilisés? |
|||||||||
d) Obtenez le budget des dépenses de communications pour 1994-1995. Déterminez le montant dépensé pour les communications en anglais et le montant dépensé aux communications en français. |
VÉRIFICATION DU SERVICE AU PUBLIC
Objectif - Permettre au public/client de communiquer dans la langue officielle de la minorité et de recevoir des services dans cette langueCOMMISSIONNAIRES
(s'applique uniquement aux immeubles qui appartiennent au gouvernement fédéral)
Le vérificateur doit demander des indications dans la langue officielle de la minorité.
Vous a-t-on accueilli premièrement dans la langue officielle de la majorité, et ensuite, dans la langue officielle de la minorité?
Oui _____ Non _____
Le symbole du service dans les deux langues officielles était-il visible?
Oui _____ Non _____
Vous a-t-on offert verbalement de vous servir dans l'une ou l'autre des langues officielles?
Oui _____ Non _____
Je me suis adressé(e) au commissionnaire en ______ (F=français; A=anglais)
Date __________ Heure ______ Lieu ______ (Tour et étage)
Le commissionnaire a répondu en _____ (F=français; A=anglais)
Quels moyens a-t-on pris pour vous servir dans la langue que vous avez employée pour vous adresser au commissionnaire?
Insistez pour être servi(e) dans la langue de votre choix.
Commentaires
Évaluation et recommandations
(Le vérificateur doit tenter de répondre à certaines questions telles que : Était-il évident que les services étaient offerts dans la langue officielle de la minorité? Avez-vous demandé des indications dans la langue officielle de la minorité et les avez-vous obtenues dans cette langue? Les obstacles qui sont survenus, ex. le commissionnaire ne parlant pas français, ne voulait pas s'exprimer en français, etc.)
SIGNALISATION
Observez la signalisation et indiquez si elle est dans les deux langues officielles.
Évaluation et recommandations
RÉCEPTION
À la réception du bureau visité, le vérificateur/la vérificatrice doit demander des indications dans la langue officielle de la minorité.
Vous a-t-on accueilli d'abord dans la langue officielle de la majorité, et ensuite, dans la langue officielle de la minorité?
Offre active? Oui _____ Non _____
Le symbole du service dans les deux langues officielles était-il bien en vue?
Oui _____ Non _____
Vous a-t-on offert verbalement de vous servir dans l'une ou l'autre des langues officielles?
Oui _____ Non _____
Offre active? Oui _____ Non _____
Je me suis adressé(e) à la personne à la réception en ______ (F=français; A=anglais)
Date __________ Heure ______ Lieu ______ (Tour et étage)
La personne à la réception m'a répondu en ______ (F=français A=Anglais)
Quels moyens a-t-on pris pour s'adresser à vous dans la langue que vous avez employée?
Insistez pour que l'on vous serve dans la langue de votre choix.
Examinez l'aire de réception et déterminez si les formulaires, les publications, les magazines et les journaux mis à la disposition du public sont a) dans les deux langues officielles, b) aussi visibles dans une langue que dans l'autre.
Commentaires
Évaluation et recommandations
(Le vérificateur/la vérificatrice doit tenter de répondre à certaines questions telles que : Était-il évident que les services étaient offerts dans la langue officielle de la minorité? Avez-vous demandé des instructions dans la langue officielle de la minorité et les avez-vous obtenues dans cette langue? Les obstacles qui sont survenus, ex. la personne à la réception ne parlait pas français, ne voulait pas s'exprimer en français, etc.)
TÉLÉPHONE
Signalez le numéro du bureau et indiquez si l'on fait une offre active de service dans la langue officielle de la minorité.
Pendant les heures de bureau – No_________________________
Heure ______ Date __________ Offre active : Oui _____ Non _____
Commentaires
En dehors des heures de bureau – No_________________________
Heure ______ Date __________ Offre active : Oui _____ Non _____
Commentaires
Numéro sans frais d'interurbain – No_________________________
Heure ______ Date __________ Offre active : Oui _____ Non _____
Le cas échéant, le numéro de téléphone indiqué dans l'annuaire est-il aussi visible en français qu'en anglais?
Le numéro de téléphone pour la communication en français est-il bien annoncé?
Commentaires
Évaluation et recommandations
(Le vérificateur/la vérificatrice doit tenter de répondre à certaines questions telles que : Était-il évident que les services étaient offerts dans la langue officielle de la minorité? Avez-vous demandé des indications dans la langue officielle de la minorité et les avez-vous obtenues dans cette langue? Les obstacles qui sont survenus, etc.)
CORRESPONDANCE
Prenez les dossiers qui contiennent de la correspondance avec le public et examinez-les (choisissez les dossiers au hasard).
Titre du dossier |
Numéro de dossier |
Commentaires/réf. |
||
Prenez note du matériel utilisé pour rédiger la correspondance (ordinateur avec clavier bilingue).
Évaluation et recommandations
(Le vérificateur doit tenter de répondre à certaines questions telles que : Était-il évident que les services étaient offerts dans la langue officielle de la minorité? La correspondance était-elle rédigée dans la langue officielle du destinataire? etc.)
CARTES D'AFFAIRES
Obtenez les cartes d'affaires d'un certain nombre d'employés et regardez si elles sont bilingues.
MATÉRIEL ÉLECTRONIQUE UTILISÉ PAR LE PUBLIC
a) Vérifiez si les instructions concernant l'utilisation du matériel électronique sont données dans les deux langues officielles.
b) Vérifiez si le matériel peut être utilisé dans les deux langues officielles.
c) Vérifiez la qualité de la langue.
PUBLICATIONS
Vérifiez si les publications sont offertes au public dans les deux langues officielles et si elles sont également visibles.
AUTRES TESTS
(Faites les vérifications que vous jugez nécessaires à l'égard des objectifs de la vérification).
Passez en revue les questionnaires et décidez s'il y aurait lieu de faire d'autres vérifications pour déterminer s'il y a suffisamment d'occasions de communiquer et de recevoir des services dans la langue officielle de la minorité.
Déterminer dans quelle mesure et comment les concessionnaires s'acquittent de leurs obligations en matière de service au public |
||
CRITÈRES |
RÉF. |
|
Tous les panneaux et enseignes signalant les concessionnaires doivent être dans les deux langues officielles, ou se présenter côte-à-côte afin d'assurer l'équivalence textuelle et visuelle. • panneaux • enseignes • affiches électroniques |
Signalisation |
|
Les mesures sont prises pour informer le public que les services sont offerts au choix, dans l'une ou l'autre des langues officielles. • direction • réception -électronique, télécopieur, correspondance, téléphone |
Offre Active |
|
La clientèle est servie dans la langue officielle de son choix • qualité du service • délai • formulaires et publications |
Service |
VÉRIFICATION DES CONCESSIONNAIRES
Déterminez si les services fournis par des entrepreneurs dans les aéroports fédéraux et dans les gares sont fournis dans les deux langues officielles. (restaurants, cafétérias, services de location de voiture, assurance-voyage, bureaux de change, boutiques hors-taxes, services d'hôtellerie, téléphones publics, annonces publiques, formalités d'embarquement). Tous les messages affichés et enregistrés (avis, menus, etc.) devraient être communiqués dans les deux langues officielles. Consignez vos résultats par écrit et obtenez des preuves.
Concessionnaire :
Date de la visite : _______________ Heure : ______
Description du test de vérification (téléphone, observation, offre active)
Déterminez (dans la mesure du possible) si les services sont offerts dans les deux langues officielles, en tout temps, et si la langue est de bonne qualité.
Les affiches temporaires sont-elles dans les deux langues officielles?
Évaluation et recommandations
AÉROPORT
Vérifiez la signalisation, l'horaire des vols, la salle de récupération des bagages, les annonces d'embarquement, les annonces de service de navette vers le centre-ville, etc.
Les affiches temporaires sont-elles dans les deux langues officielles?
Demandez des renseignements au comptoir des renseignements.
POSEZ DES QUESTIONS AU GESTIONNAIRE DE L'AÉROPORT
Demandez au gestionnaire de l'aéroport ce qu'il fait pour assurer que les services au public sont offerts dans les deux langues officielles en tout temps (horaire électronique des vols, formalités d'embarquement, salle de récupération des bagages, indications, concessionnaires).
Obtenez une copie du bail des concessionnaires que vous avez rencontrés.
Évaluer la satisfaction du public de la langue officielle minoritaire à l'égard des services bilingues fournis. |
||
CRITÈRE |
RÉF. |
|
La satisfaction de la clientèle à être servie dans la langue officielle de son choix est évaluée. • mécanismes d'évaluation • contact avec les groupes minoritaires |
TESTS DE VÉRIFICATION DE LA SATISFACTION DE LA CLIENTÈLE
1. Documenter les mécanismes d'évaluation des services bilingues offerts au public.
2. Obtenir une copie des résultats obtenus.
3. Obtenir une copie des plaintes formulées par le public. Examen du dossier
4. Quelles mesures ont été prises pour corriger la situation.
5. Revue et recommandations
QUESTIONNAIRE
GROUPES MINORITAIRES
PROFIL DE LA PERSONNE INTERVIEWÉE
Date : ____________________
Nom : ______________________________ adresse : ______________________________
Titre/Organisation :
1. |
a) Quels sont les services fédéraux importants utilisés par les membres de l'ACFO/la Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse? |
|
b) Pouvez-vous nous indiquer quels sont les points de service les plus utilisés? |
||
2. |
Est-ce que les membres de votre organisation sont informés des endroits où les services sont offerts dans la langue minoritaire? Comment? |
|
3. |
Est-ce que les membres de votre groupe sont toujours servis dans la langue de leur choix lorsqu'ils font affaire avec une institution fédérale? |
|
Oui _____ Non _____ Expliquer |
||
4. |
Les membres de votre groupe ont été informés de l'endroit où les services peuvent être fournis dans la langue de leur choix? |
|
Oui _____ Non _____ Expliquer |
||
Si oui, pouvez-vous identifier les points de service? |
||
5. |
Des plaintes ont-elles été formulées par les membres de votre groupe en ce qui a trait au manque de service dans la langue de leur choix? |
|
Oui _____ Non _____ Expliquer |
||
Si oui, pouvez-vous identifier les points de service? |
||
6. |
Est-ce que la qualité des services offerts est adéquate? |
|
7. |
Obtenir, s'il y a lieu, des exemples de plaintes. |
|
Faire parvenir : Télécopieur : (613) 952-1297 |
||
8. |
Autres commentaires relatifs à la qualité du service dans la langue de préférence de vos membres. |
|
UESTIONNAIRE SUR LA SATISFACTION DE LA CLIENTÈLE |
CLIENT SATISFACTION QUESTIONNAIRE |
Aux termes de la loi, les client(e)s de ce bureau ont le droit d'être servi(e) dans la langue officielle (français ou anglais) de leur choix. |
According to law, the clients of this office have the right to be served in the official language (English or French) of their choice. |
Selon vous, ce choix est-il manifesté dans : • la signalisation (affiches, etc.) utilisée dans ce bureau Oui _____ Non _____ • l'utilisation d'ordinateurs Oui _____ Non _____ |
In your opinion, is this choice evident from: • the signage (posters, etc.) used in this office Yes _____ No _____ • the use of computer Yes _____ No _____ |
Je n'ai utilisé aucun ordinateur lors de ma visite _____ |
I have not used any computer during my visit _____ |
Au comptoir, avez-vous été accueilli(e)... en français et en anglais _____ en français seulement _____ en anglais seulement _____ |
At the reception, were you address... in both English and French _____ in English only _____ in French only _____ |
Dans laquelle des deux langues officielles avez-vous reçu votre service? _____ Français _____ Anglais |
In which official language were you served? _____ English _____ French |
Commentaires |
Comments |