Le Centre national des Arts (CNA) a lancé en janvier 2006 un bulletin mensuel sur le bon usage en français. Une langue en art est le bulletin des Services de traduction du CNA qui présente les pièges les plus courants de la langue française. Au menu : consignes d'écriture, anglicismes, erreurs courantes et mauvaises tournures. Cet outil est très apprécié tant des employés francophones que des employés anglophones qui ont une certaine connaissance de la langue française et qui veulent se perfectionner dans la langue de Molière.
Personne-ressource : Anne Tanguay, atanguay@nac-cna.ca
Les fonctionnaires fédéraux qui ont une capacité linguistique intermédiaire (niveau B), supérieure (niveau C) ou même qui sont exemptés (niveau E) sont invités au club de lecture «Parlons français». Pendant quelques mois, les employés intéressés lisent un roman en français et se réunissent à l’heure du lunch pour en discuter.
Une initiative dynamique offrant aux fonctionnaires fédéraux des occasions informelles de communiquer en français.
Réseautage, renforcement des capacités, conscientisation et compréhension, tel est le leitmotiv du Comité.
Personne-ressource : Martin Sévigny, martin.sevigny@acoa-apeca.gc.ca
À l’automne 2003, le ministère des Pêches et des Océans a été le premier ministère à lancer le programme Parlons français, lequel contribue à l’apprentissage de la langue française et au maintien des connaissances linguistiques acquises en créant des milieux favorables permettant aux fonctionnaires de communiquer en français dans un environnement détendu.
Au cours du printemps 2004, Parlons français est devenu un projet interministériel entre le Comité des langues officielles et Future Leaders Network of Newfoundland and Labrador. Ce dernier fournit la main-d'oeuvre et le Comité fournit les fonds et va chercher l'appui des gestionnaires. Belle alliance !
Voici quelques-unes des activités organisées dans le cadre de ce programme :
Ce projet vous intéresse?
Personne-ressource : Martin Sévigny, martin.sevigny@acoa-apeca.gc.ca
L’Agence canadienne d’inspection des aliments (ACIA) reconnaît que l’apprentissage d’une seconde langue officielle est un atout collectif et personnel. C’est un investissement rentable et un processus permanent. À cette fin, une trousse à outils a été élaborée en vue d’aider les employés qui utilisent leur seconde langue officielle au travail. La trousse offre une quantité d’exemples et de références pour maintenir les connaissances de la seconde langue officielle, au travail ou à la maison.
Les outils sont variés : messages d’accueil types pour les boîtes vocales, trucs pour présider une réunion bilingue ; on y apprend comment apposer une signature bilingue, fournir des références et comment faire pour encourager l’utilisation des médias minoritaires (radio et journaux).
L’ACIA reconnaît qu’il n’est pas facile d’apprendre une seconde langue officielle et aussi qu’il est important de souligner les réalisations de ses employés. À cet égard, la trousse contient une lettre de félicitations signée par le cadre supérieur le plus important du secteur et le champion des langues officielles.
Personne ressource : Jennifer Thompson, thompsonj@inspection.gc.ca
Offert gratuitement à tous les employés permanents, le Club Toastmasters d’EDC-Ottawa, lancé en 2004, aide ses membres à maîtriser les arts de parler en public, d’écouter et de réfléchir. Il compte 34 membres, dont 90 % sont bilingues, qui se réunissent une fois par semaine. Une rencontre tenue uniquement en français a lieu tous les deux mois. Le Club accueille des invités venant de l’interne comme de l’externe.
Cette bonne pratique a eu une incidence positive sur le climat culturel général lié au bilinguisme à EDC.
Personne-ressource : Hocine Toufit, htoulait@edc.ca


Le Conseil a décidé de rendre son milieu de travail davantage propice à l’utilisation des deux langues officielles en créant une Campagne de maintien des acquis en langue seconde. La campagne vise à aider les employés à maintenir leurs acquis dans une atmosphère détendue, tout en leur offrant une variété d’outils pour y parvenir.
Les employés peuvent s’inscrire en ligne pour participer à différentes activités, et ce, autant en région que dans la région de la capitale nationale.
Personne-ressource : Christiane Charron, christiane.charron@nrc-cnrc.gc.ca
Approfondir sa connaissance de la langue seconde en apprenant à mieux connaître ses collègues de travail est une façon doublement payante de rehausser ses compétences dans une langue seconde parlée. Industrie Canada a fait de cette méthode conviviale un projet de mentorat linguistique dans lequel un employé d'expression française et un autre d'expression anglaise forment un partenariat volontaire pour s'entraider et faire l'apprentissage de la langue seconde. Les responsabilités des deux membres de cette équipe sont définies à l'avance. Chaque partenaire peut ainsi découvrir la culture de l'autre tout en augmentant sa capacité de servir autant la clientèle francophone que la clientèle anglophone du ministère.
Personne-ressource : Philippe Paquette: paquette.philippe@ic.gc.ca
L'entraide, c'est possible! Apprendre la langue seconde d'un collègue qui la maîtrise rend cet apprentissage plus facile. Le Service des études monétaires et financières de la Banque du Canada a décidé d'encourager cette expérience en créant un programme d'utilisation de la langue seconde entre pairs.
Personne-ressource : Kevin Moran, kmoran@bank-banque-canada.ca
En collaboration avec l’École de la fonction publique du Canada, Diversification de l’économie de l’Ouest et l’organisme francophone Éducacentre, le projet a facilité et promu le maintien de la dualité linguistique au Canada et celui du bilinguisme dans les ministères et organismes fédéraux.
Visibilité, création de liens entre la collectivité francophone et les fonctionnaires favorisent l’engagement des enjeux de la région du Pacifique.
Animés par Éducacentre, les rencontres ont permis de promouvoir l’utilisation du français et de maintenir les connaissances acquises chez les fonctionnaires. Le programme est varié : présentations, dialogues, monologues, jeux de brise-glace, ateliers et toutes sortes d’activités encouragent et améliorent la compréhension et l’expression verbale de la langue française.
Ce projet a permis la création de pratiques exemplaires dont un montage sur DVD résumant le projet et conçu pour les employés de la région du Pacifique et les autres régions du pays. Une affiche promotionnelle a été distribuée aux trois ordres du gouvernement.
Une visite du site vous en dira plus long : http://pfc.gc.ca/
Ces initiatives ont été mises sur pied grâce aux fonds régionaux alloués par le Programme d’innovation pour les langues officielles.
Personne ressource : Laurette Drolet ,
Le succès ou l'échec de l'apprentissage d'une langue seconde dépend dans une large mesure des stratégies d'apprentissage apprises et de celles que nous développons. La Défense nationale publie un encart intitulé L'Express des langues officielles du journal La Feuille d'érable où l'on retrouve trimestriellement des nouvelles sur les langues officielles. Dans un de ces encarts, on décrit des stratégies d'apprentissage permettant aux employés civils et militaires de trouver la stratégie qui leur convient le mieux. « Il n'y a pas de bonnes ou de mauvaises stratégies; si une stratégie convient, il ne faut pas hésiter à s'en servir. [...] Il faut utiliser sa langue seconde sinon on risque de la perdre... », selon l'article.
Le ministère a d'autres atouts pour inciter les employés civils et militaires à maintenir leurs connaissances en langue seconde. Un calendrier de bureau de petit format très discret et utile énumère les cinq principaux engagements du ministre devant le Comité permanent des langues officielles de la Chambre des communes. Chaque mois, on peut lire dans le calendrier une pensée ou un énoncé rappelant les responsabilités des gestionnaires et des officiers supérieurs.
Personne-ressource : Nathalie Ferreira, Ferreira.N@forces.gc.ca