The first Official Languages Act became law in 1969. In 1988, it was modified to include the rights and linguistic principles that were entrenched in the 1982 Canadian Charter of Rights and Freedoms.
The Act provides a legislative basis for official languages policies, especially the
following:
Part IV of the Act deals with service to the public. This section and its related regulations provide the legal requirements for dealing with the public that apply to organizations that are subject to the Act.
Part IV ensures that citizens can communicate and be served in the official language of their choice when dealing with the Government of Canada and its institutions. By respecting the official language preferences of the Canadian public, we contribute to a healthy, secure and prosperous Canada.
Your office or facility must provide services in both official languages and is designated bilingual if it meets one of the following conditions.
Some facilities -- because of their nature or location -- must always offer services in both official languages. Some examples are embassies or consulates. Signs related to health, safety and security must always be bilingual.
If your office is designated bilingual, contracted third parties working on your behalf or concessionaires who serve the travelling public must also provide bilingual services.
In March 2006, there were approximately 12,000 offices and facilities providing services to and communicating with the public. Of these, approximately one-third were required to provide bilingual services.
The official directory of offices and facilities can be viewed at Burolis.
If your office or facility is designated bilingual, it must clearly indicate that services are available in both official languages. This is called an active offer.
Active offer includes the initial bilingual greeting, either in person or on the telephone. Visual cues, such as signs with written text and the official languages symbol, should reinforce this offer.
Active offer also includes your recorded messages, welcome pages on your websites, signs, notices and anything else that your office uses to provide information about its services. Together, these forms of active offer inform clients that they are free to use their preferred official language. In all circumstances, whether the active offer is verbal or visual, you must provide service of equal quality in both official languages.
The signs in your office should be in both official languages. This applies to physical and electronic signs that give direction, identify the facility, or provide special or temporary messages for an event or unexpected occurrence.
If your office has no one greeting the public in person, it is very important that the signs be in both languages.
Your office or facility must respect the preferred official language of your public when using electronic forms of communications, such as websites, e-mails, discussion forums, recorded messages, electronic billboards and computer terminals at information kiosks. All of the material and communications that your institution posts must be issued simultaneously in both official languages and be of equal quality.
See policies and directives on the use of official languages on websites and in electronic communications.
In all cases, from greetings to institutional signature, memos and business cards, the order of language is as follows:
All of the material that you distribute nationally is to be issued simultaneously in both official languages. Moreover, if your office hosts or participates in a national or international event, your communications and services need to be in both official languages.
Another vital feature of bilingual service to the public is the appropriate use of the media for notices, advertisements and other purposes which is subject to one of two sections of the Act, as follows:
If Section 11 applies to your communications product, your information must, at the very least, be published in print media with a general circulation. You should determine the targeted region and ensure that the information appears in English in an English publication and in French in a French publication. If this is not possible because there is no publication for one of the official languages, you can use a bilingual text. You must give equal prominence to both official languages.
If Section 30 applies, you need to assess your target public to determine whether or not you must communicate in both official languages. You can then choose the type of media that will allow you to communicate with the target public in the most effective and efficient way in the official language(s) of their choice, as long as it is justified.
To ensure that you are always providing excellent service, you must listen to the public's comments and assess your official-language services as an integral part of the overall evaluation of the performance of an office.
This checklist describes some key practices for offices and facilities offering services in both official languages.