ARCHIVÉ - Lignes directrices sur la normalisation des sites Internet, Partie 1: Guide de mise en oeuvre de contenu multimédia
Cette information est archivée et remplacée par le Guide de mise en œuvre de la Norme sur l'accessibilité des sites Web.
Contenu archivé
Information archivée dans le Web à des fins de consultation, de recherche ou de tenue de documents. Cette dernière n’a aucunement été modifiée ni mise à jour depuis sa date de mise en archive. Les pages archivées dans le Web ne sont pas assujetties aux normes qui s’appliquent aux sites Web du gouvernement du Canada. Conformément à la Politique de communication du gouvernement du Canada, vous pouvez obtenir cette information dans un autre format en communiquant avec nous.
Table des matières
- Application
- Contexte
- Définitions
- Orientation
- Politiques connexes
- Demandes de renseignements
- Annexe A
- Partie 2, exigence 1 – Conformité avec les critères des priorités 1 et 2 du World Wide Web Consortium
- Partie 2, exigence 3 – Principal format de tous les documents sur les sites Web
- Partie 2, exigence 4 – Présentation de l'information dans plusieurs formats
- Partie 3, exigence 11 - Symboles de tiers et hyperliens
- Directive sur l'utilisation des langues officielles sur les sites Web
- Annexe B
Application
Le présent guide de mise en oeuvre s'applique aux institutions mentionnées aux annexes I, I.1 et II de la Loi sur la gestion des finances publiques.
Contexte
Les Canadiennes et les Canadiens ont le droit d'obtenir l'information et les services dont ils ont besoin à partir des Web du gouvernement du Canada, quels que soient les outils technologiques qu'ils utilisent, et dans la langue officielle de leur choix. Les normes sur la Normalisation des sites Internet aident les institutions à respecter cet engagement. Le présent Guide de mise en oeuvre décrit comment les normes devraient s'appliquer à l'égard du contenu multimédia. Aux fins du présent document, « multimédia » comprend le contenu audio, vidéo ou audio-vidéo présenté dans Internet.
Il existe de nombreuses combinaisons possibles pour les fichiers multimédias :
- audio seulement (par exemple la piste sonore d'une allocution, ou une annonce ou une publicité radiophonique en direct ou préenregistrée);
- vidéo seulement (par exemple la vidéo d'un point de vue en direct ou préenregistré);
- audio/vidéo (par exemple des pistes sonores et visuelles d'une personne livrant une allocution ou une publicité télévisuelle en direct ou préenregistrée);
- animation (par exemple la démonstration sur ordinateur de la manière d'exécuter une tâche physique).
Chaque mise en oeuvre serait régie par les mêmes normes et exigences de la Normalisation des sites Internet, mais la manière de se conformer et la facilité avec laquelle il est possible de s'y conformer varient en fonction de l'approche préconisée.
Définitions
Les définitions à utiliser pour interpréter le présent guide de mise en oeuvre se trouvent à l'Annexe B et au site Web de la NSI 2.0.
Orientation
Accessibilité
L'institution s'assure que le grand public, ce qui comprend les personnes handicapées, peut accéder facilement au contenu, en se conformant aux dispositions sur l'accessibilité du Guide d'accessibilité au contenu (WCAG) du World Wide Web Consortium (W3C), version 1.0, et à la norme sur la Normalisation des sites Internet. Elle doit tout particulièrement fournir :
- un texte équivalent du contenu audio et vidéo (par exemple transcription) (version 1.0 du WCAG, critère 1.1);
- une description auditive des renseignements importants d'une piste visuelle (version 1.0 du WCAG, critère 1.3);
- des solutions équivalentes (par exemple sous-titres et descriptions auditives de la piste visuelle) synchronisées avec la présentation (version 1.0 du WCAG, critère 1.4).
Icônes de tiers
L'institution respecte son obligation qui consiste à éviter de créer un avantage concurrentiel réel ou apparent en n'affichant pas d'icônes de tiers représentant les lecteurs multimédias utilisés pour livrer le contenu.
Langues officielles
L'institution respecte les obligations en matière de langues officielles en s'assurant que l'ensemble du contenu multimédia, ainsi que les médias de rechange, sont disponibles en anglais et en français pour les bureaux qui sont désignés comme étant bilingues en matière de services offerts au public. En ce qui concerne les événements en direct, une traduction simultanée doit être offerte, et pour le contenu préenregistré, des versions dans les deux langues doivent être fournies. Les transcriptions et les sous-titres doivent être affichés dans les deux langues officielles. En ce qui concerne les balados, les répertoires de logiciels de « podcatcher » (par exemple, iTunes et Podcast Alley) doivent respecter les obligations en matière de langues officielles du bureau responsable de la création du contenu.
Une liste complète des exigences ou directives pertinentes apparaît à l'annexe A.
Un glossaire des termes multimédias figure à l'annexe B.
Politiques connexes
Les institutions visées doivent également appliquer les instruments de politique suivants :
- Normes sur la normalisation des sites Internet, partie 1 : Norme sur les adresses Web;
- Normes sur la normalisation des sites Internet, partie 2 : Norme sur l'accessibilité, l'interopérabilité et la facilité d'emploi des sites Web;
- Normes sur la normalisation des sites Internet, partie 3 : Norme sur la présentation commune des pages Web;
- Normes sur la normalisation des sites Internet, partie 4 : Norme sur le courriel
Les institutions doivent en outre respecter les obligations énoncées dans la Directive sur l'utilisation des langues officielles sur les sites Web.
Demandes de renseignements
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec le :
- Adresse :
- Bureau de la normalisation des sites Internet
Division de la technologie de l'information
Direction du dirigeant principal de l'information
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
2745, rue Iris
Ottawa, Ontario K1A 0R5 - Courriel :
- clf-nsi@tbs-sct.gc.ca
- Téléphone :
- 613-952-6987
- Ligne sans frais :
- 877-636-0656
- Télécopieur :
- 613-960-0050
- Téléimprimeur
- 613-957-9090 (SCT)
Annexe A
Normes sur la normalisation des sites Internet concernant le contenu multimédia
Partie 2, exigence 1 – Conformité avec les critères des priorités 1 et 2 du World Wide Web Consortium
Dans le but de respecter les Lignes directrices sur l'accessibilité universelle énoncées dans l'initiative d'accessibilité aux contenus Web du W3C, l'institution doit veiller à ce que ses sites Web satisfassent aux critères des priorités 1 et 2 des lignes directrices sur l'accessibilité des contenus Web, version 1.0 (WCAG) (en anglais), à l'exception du critère suivant :
- Le critère 3.4 des WCAG est remplacé par l'exigence numéro 2 des Normes sur la normalisation des sites Internet, partie 3 : Norme sur la présentation commune des pages Web.
Chacune des quatorze lignes directrices du WCAG est accompagnée d'une ou de plusieurs mesures à prendre pour s'assurer que la page réponde aux exigences. Ces mesures s'appellent des « critères ».
Les institutions doivent consulter la Directive sur l'utilisation des langues officielles sur les sites Web pour savoir comment respecter les exigences relatives aux langues officielles dans les équivalents textuels et les autres éléments non textuels.
- Critère 1.1 - Fournir un équivalent textuel à chaque élément non-textuel.
- 1.1l - un équivalent textuel pour tous les fichiers audio séparés.
- 1.1m - un équivalent textuel pour les pistes audio de vidéos.
- 1.1n - un équivalent textuel pour les vidéos.
- Critère 1.3 - Jusqu'à ce que les agents utilisateurs soient en mesure de lire automatiquement à haute voix l'équivalent textuel d'une piste visuelle, fournir une description auditive des informations importantes de la piste visuelle d'une présentation multimédia.
- Critère 1.4 – Pour toute présentation multimédia temporisée (par exemple un film ou une animation), synchroniser les alternatives équivalentes (par exemples les sous-titres ou la description auditive des pistes visuelles) avec la présentation.
- Critère 11.1 – Utiliser les technologies du W3C lorsque elles sont disponibles et adaptée à une tache. Utilisez les dernières versions supportées.
Partie 2, exigence 3 – Principal format de tous les documents sur les sites Web
Dans le but de garantir l'accessibilité à ses produits, l'institution doit mettre en oeuvre des méthodes normalisées, en appliquant les langages décrits dans les recommandations formulées par le World Wide Web Consortium (W3C). Toutefois, il ne suffit pas d'avoir recours à ces langages en matière de balisage ou de conception pour qu'un produit soit naturellement accessible.
Lorsque, en dépit des mesures prises, il n'est pas possible de rendre le contenu ou l'application accessible, c'est-à-dire lorsqu'un document ne peut pas être présenté en langage XHTML 1.0 Strict ou dans un langage décrit dans les recommandations formulées par le W3C, l'institution doit :
- insérer un avis concernant l'accessibilité dans la page, immédiatement avant l'élément inaccessible, pour informer les visiteurs de la marche à suivre pour obtenir une version accessible imprimée, en braille ou audio;
- insérer un avis concernant l'accessibilité dans la ou les pages d'aide du site Web.
La publication de versions accessibles dans un format autre que le format XHTML recommandé ne doit se faire qu'en dernier recours. Il ne s'agit pas d'un moyen pratique d'éviter les interventions minimales nécessaires pour rendre accessibles les pages et les applications Web.
Partie 2, exigence 4 – Présentation de l'information dans plusieurs formats
Pour respecter les Lignes directrices sur l'accessibilité universelle, l'institution doit s'assurer que les pages Web présentant de l'information dans différents formats comprennent des indications textuelles sur le format, le type et la taille des fichiers pour chaque lien pointant vers un fichier qui n'est pas en format XHMTL. Pour chaque format nécessitant un logiciel spécialisé, un lien hypertexte vers un site où le navigateur ou le module d'extension peut être téléchargé doit être fourni. Si l'accessibilité à une version d'un module d'extension est aussi connue, une note ou un lien menant à ce produit devrait également figurer.
La présente Norme et les Lignes directrices sur l'accessibilité des contenus Web du W3C ne sous-entendent pas qu'il soit interdit à un fournisseur de contenu d'offrir l'information en de divers formats. La seule exigence formulée est que le premier format chargé par un visiteur soit celui de la version la plus accessible.
Des exemples de la façon de traiter les documents offerts dans différents formats et les fichiers multimédias en divers formats sont fournis dans la boîte à outils de la NSI.
Le langage d'intégration multimédia synchronisé (SMIL) est une technologie du W3C qui définit un langage XML permettant aux auteurs d'écrire des présentations multimédia interactives. À l'aide du SMIL 2.1, un auteur peut décrire un comportement dans le temps d'une présentation multimédia, d'associer des hyperliens avec des objets médias et de décrire la disposition de la présentation à l'écran.
Partie 3, exigence 11 - Symboles de tiers et hyperliens
Pour éviter de donner l'impression, au public notamment, d'accorder leur appui, une subvention aux fins du marketing ou un avantage concurrentiel injuste à une personne, une organisation ou une entité à l'extérieur du gouvernement, et pour ne pas faire de publicité ou donner leur caution publiquement aux produits ou services qu'elles achètent ou obtiennent du secteur privé en vertu de contrats, les institutions doivent se conformer aux exigences de la Politique de communication, c'est-à-dire ne pas afficher d'icône, de symbole ou de logo de tiers représentant des produits ou des services d'entreprises privées ou de particuliers, mis à part les exemptions prévues dans les accords de partenariat et de collaboration et les symboles approuvés par le Conseil du Trésor pour l'ensemble du gouvernement. Si des liens vers les sites de tiers sont nécessaires, un simple hyperlien textuel doit être utilisé.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur l'établissement des hyperliens, consultez les Lignes directrices sur la normalisation des sites Internet, Partie 2 : Ligne directrice sur l'établissement d'hyperliens.
Directive sur l'utilisation des langues officielles sur les sites Web
Obligations d'un bureau désigné bilingue
Un bureau désigné bilingue respecte le droit du public de communiquer et de recevoir ses services dans la langue officielle de son choix, conformément aux exigences énumérées dans la Politique sur l'utilisation des langues officielles pour les communications avec le public et la prestation des services. Le site Web de ce bureau est disponible simultanément dans les deux langues officielles. Voir : Directive sur l'utilisation des langues officielles sur les sites Web.
Annexe B
Glossaire des termes multimédias
Audio ou vidéo à la demande est la méthode de distribution de fichiers multimédias pre-recorded comme des émissions sonores ou des vidéo-clips dans Internet. La personne peut soit « diffuser en flux » le contenu, lui permettant de visionner le vidéo pendant son téléchargement, ou le « télécharger » dans lequel cas le programme est transféré entièrement à l'ordinateur avant que le visionnement commence.
Baladodiffusion est la méthode de distribution des fichiers multimédias, comme les émissions sonores ou les vidéo-clips dans Internet à l'aide des formats de syndication RSS ou Atom, pour écouter sur des appareils portables.
Webdiffusion est la méthode de distribution des fichiers multimédias, comme les émissions sonores ou les vidéo-clips, en direct dans Internet.